Job 33

اے ایوب، میری تقریر سنیں، میری تمام باتوں پر کان دھریں!
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
اب مَیں اپنا منہ کھول دیتا ہوں، میری زبان بولتی ہے۔
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
میرے الفاظ سیدھی راہ پر چلنے والے دل سے اُبھر آتے ہیں، میرے ہونٹ دیانت داری سے وہ کچھ بیان کرتے ہیں جو مَیں جانتا ہوں۔
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
اللہ کے روح نے مجھے بنایا، قادرِ مطلق کے دم نے مجھے زندگی بخشی۔
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
اگر آپ اِس قابل ہوں تو مجھے جواب دیں اور اپنی باتیں ترتیت سے پیش کر کے میرا مقابلہ کریں۔
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
اللہ کی نظر میں مَیں تو آپ کے برابر ہوں، مجھے بھی مٹی سے لے کر تشکیل دیا گیا ہے۔
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
چنانچہ مجھے آپ کے لئے دہشت کا باعث نہیں ہونا چاہئے، میری طرف سے آپ پر بھاری بوجھ نہیں آئے گا۔
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
آپ نے میرے سنتے ہی کہا بلکہ آپ کے الفاظ ابھی تک میرے کانوں میں گونج رہے ہیں،
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
’مَیں پاک ہوں، مجھ سے جرم سرزد نہیں ہوا، مَیں بےگناہ ہوں، میرا کوئی قصور نہیں۔
Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
توبھی اللہ مجھ سے جھگڑنے کے مواقع ڈھونڈتا اور مجھے اپنا دشمن سمجھتا ہے۔
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
وہ میرے پاؤں کو کاٹھ میں ڈال کر میری تمام راہوں کی پہرہ داری کرتا ہے۔‘
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
لیکن آپ کی یہ بات درست نہیں، کیونکہ اللہ انسان سے اعلیٰ ہے۔
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
آپ اُس سے جھگڑ کر کیوں کہتے ہیں، ’وہ میری کسی بھی بات کا جواب نہیں دیتا‘؟
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
شاید انسان کو اللہ نظر نہ آئے، لیکن وہ ضرور کبھی اِس طریقے، کبھی اُس طریقے سے اُس سے ہم کلام ہوتا ہے۔
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
کبھی وہ خواب یا رات کی رویا میں اُس سے بات کرتا ہے۔ جب لوگ بستر پر لیٹ کر گہری نیند سو جاتے ہیں
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
تو اللہ اُن کے کان کھول کر اپنی نصیحتوں سے اُنہیں دہشت زدہ کر دیتا ہے۔
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
یوں وہ انسان کو غلط کام کرنے اور مغرور ہونے سے باز رکھ کر
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
اُس کی جان گڑھے میں اُترنے اور دریائے موت کو عبور کرنے سے روک دیتا ہے۔
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
کبھی اللہ انسان کو بستر پر درد کے ذریعے تربیت دیتا ہے۔ تب اُس کی ہڈیوں میں لگاتار جنگ ہوتی ہے۔
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
اُس کی جان کو خوراک سے گھن آتی بلکہ اُسے لذیذترین کھانے سے بھی نفرت ہوتی ہے۔
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
اُس کا گوشت پوست سکڑ کر غائب ہو جاتا ہے جبکہ جو ہڈیاں پہلے چھپی ہوئی تھیں وہ نمایاں طور پر نظر آتی ہیں۔
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
اُس کی جان گڑھے کے قریب، اُس کی زندگی ہلاک کرنے والوں کے نزدیک پہنچتی ہے۔
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
لیکن اگر کوئی فرشتہ، ہزاروں میں سے کوئی ثالث اُس کے پاس ہو جو انسان کو سیدھی راہ دکھائے
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
اور اُس پر ترس کھا کر کہے، ’اُسے گڑھے میں اُترنے سے چھڑا، مجھے فدیہ مل گیا ہے،
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
اب اُس کا جسم جوانی کی نسبت زیادہ تر و تازہ ہو جائے اور وہ دوبارہ جوانی کی سی طاقت پائے‘
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
تو پھر وہ شخص اللہ سے التجا کرے گا، اور اللہ اُس پر مہربان ہو گا۔ تب وہ بڑی خوشی سے اللہ کا چہرہ تکتا رہے گا۔ اِسی طرح اللہ انسان کی راست بازی بحال کرتا ہے۔
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
ایسا شخص لوگوں کے سامنے گائے گا اور کہے گا، ’مَیں نے گناہ کر کے سیدھی راہ ٹیڑھی میڑھی کر دی، اور مجھے کوئی فائدہ نہ ہوا۔
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
لیکن اُس نے فدیہ دے کر میری جان کو موت کے گڑھے میں اُترنے سے چھڑایا۔ اب میری زندگی نور سے لطف اندوز ہو گی۔‘
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
اللہ انسان کے ساتھ یہ سب کچھ دو چار مرتبہ کرتا ہے
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
تاکہ اُس کی جان گڑھے سے واپس آئے اور وہ زندگی کے نور سے روشن ہو جائے۔
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
اے ایوب، دھیان سے میری بات سنیں، خاموش ہو جائیں تاکہ مَیں بات کروں۔
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
اگر آپ جواب میں کچھ بتانا چاہیں تو بتائیں۔ بولیں، کیونکہ مَیں آپ کو راست باز ٹھہرانے کی آرزو رکھتا ہوں۔
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
لیکن اگر آپ کچھ بیان نہیں کر سکتے تو میری سنیں، چپ رہیں تاکہ مَیں آپ کو حکمت کی تعلیم دوں۔“
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.