Proverbs 4

اے بیٹو، باپ کی نصیحت سنو، دھیان دو تاکہ تم سیکھ کر سمجھ حاصل کر سکو۔
Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost,
مَیں تمہیں اچھی تعلیم دیتا ہوں، اِس لئے میری ہدایت کو ترک نہ کرو۔
jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.
مَیں ابھی اپنے باپ کے گھر میں نازک لڑکا تھا، اپنی ماں کا واحد بچہ،
I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
تو میرے باپ نے مجھے تعلیم دے کر کہا، ”پورے دل سے میرے الفاظ اپنا لے اور ہر وقت میرے احکام پر عمل کر تو تُو جیتا رہے گا۔
i mene je on učio i govorio mi: "Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.
حکمت حاصل کر، سمجھ اپنا لے! یہ چیزیں مت بھولنا، میرے منہ کے الفاظ سے دُور نہ ہونا۔
Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
حکمت ترک نہ کر تو وہ تجھے محفوظ رکھے گی۔ اُس سے محبت رکھ تو وہ تیری دیکھ بھال کرے گی۔
Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.
حکمت اِس سے شروع ہوتی ہے کہ تُو حکمت اپنا لے۔ سمجھ حاصل کرنے کے لئے باقی تمام ملکیت قربان کرنے کے لئے تیار ہو۔
Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost.
اُسے عزیز رکھ تو وہ تجھے سرفراز کرے گی، اُسے گلے لگا تو وہ تجھے عزت بخشے گی۔
Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
تب وہ تیرے سر کو خوب صورت سہرے سے آراستہ کرے گی اور تجھے شاندار تاج سے نوازے گی۔“
Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom."
میرے بیٹے، میری سن! میری باتیں اپنا لے تو تیری عمر دراز ہو گی۔
Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
مَیں تجھے حکمت کی راہ پر چلنے کی ہدایت دیتا، تجھے سیدھی راہوں پر پھرنے دیتا ہوں۔
Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
جب تُو چلے گا تو تیرے قدموں کو کسی بھی چیز سے روکا نہیں جائے گا، اور دوڑتے وقت تُو ٹھوکر نہیں کھائے گا۔
neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.
تربیت کا دامن تھامے رہ! اُسے نہ چھوڑ بلکہ محفوظ رکھ، کیونکہ وہ تیری زندگی ہے۔
Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
بےدینوں کی راہ پر قدم نہ رکھ، شریروں کے راستے پر مت جا۔
Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
اُس سے گریز کر، اُس پر سفر نہ کر بلکہ اُس سے کترا کر آگے نکل جا۔
Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
کیونکہ جب تک اُن سے بُرا کام سرزد نہ ہو جائے وہ سو ہی نہیں سکتے، جب تک اُنہوں نے کسی کو ٹھوکر کھلا کر خاک میں ملا نہ دیا ہو وہ نیند سے محروم رہتے ہیں۔
Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore.
وہ بےدینی کی روٹی کھاتے اور ظلم کی مَے پیتے ہیں۔
Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
لیکن راست باز کی راہ طلوعِ صبح کی پہلی روشنی کی مانند ہے جو دن کے عروج تک بڑھتی رہتی ہے۔
A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
اِس کے مقابلے میں بےدین کا راستہ گہری تاریکی کی مانند ہے، اُنہیں پتا ہی نہیں چلتا کہ کس چیز سے ٹھوکر کھا کر گر گئے ہیں۔
A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti.
میرے بیٹے، میری باتوں پر دھیان دے، میرے الفاظ پر کان دھر۔
Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.
اُنہیں اپنی نظر سے اوجھل نہ ہونے دے بلکہ اپنے دل میں محفوظ رکھ۔
Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
کیونکہ جو یہ باتیں اپنائیں وہ زندگی اور پورے جسم کے لئے شفا پاتے ہیں۔
Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.
تمام چیزوں سے پہلے اپنے دل کی حفاظت کر، کیونکہ یہی زندگی کا سرچشمہ ہے۔
A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
اپنے منہ سے جھوٹ اور اپنے ہونٹوں سے کج گوئی دُور کر۔
Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne.
دھیان دے کہ تیری آنکھیں سیدھا آگے کی طرف دیکھیں، کہ تیری نظر اُس راستے پر لگی رہے جو سیدھا ہے۔
Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
اپنے پاؤں کا راستہ چلنے کے قابل بنا دے، دھیان دے کہ تیری راہیں مضبوط ہیں۔
Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
نہ دائیں، نہ بائیں طرف مُڑ بلکہ اپنے پاؤں کو غلط قدم اُٹھانے سے باز رکھ۔
Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.