Proverbs 19

جو غریب بےالزام زندگی گزارے وہ ٹیڑھی باتیں کرنے والے احمق سے کہیں بہتر ہے۔
Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
اگر علم ساتھ نہ ہو تو سرگرمی کا کوئی فائدہ نہیں۔ جلدباز غلط راہ پر آتا رہتا ہے۔
Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se.
گو انسان کی اپنی حماقت اُسے بھٹکا دیتی ہے توبھی اُس کا دل رب سے ناراض ہوتا ہے۔
Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!
دولت مند کے دوستوں میں اضافہ ہوتا ہے، لیکن غریب کا ایک دوست بھی اُس سے الگ ہو جاتا ہے۔
Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
جھوٹا گواہ سزا سے نہیں بچے گا، جو جھوٹی گواہی دے اُس کی جان نہیں چھوٹے گی۔
Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći.
متعدد لوگ بڑے آدمی کی خوشامد کرتے ہیں، اور ہر ایک اُس آدمی کا دوست ہے جو تحفے دیتا ہے۔
Mnogi laskaju licu odličnikovu i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.
غریب کے تمام بھائی اُس سے نفرت کرتے ہیں، تو پھر اُس کے دوست اُس سے کیوں دُور نہ رہیں۔ وہ باتیں کرتے کرتے اُن کا پیچھا کرتا ہے، لیکن وہ غائب ہو جاتے ہیں۔
Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi!
جو حکمت اپنا لے وہ اپنی جان سے محبت رکھتا ہے، جو سمجھ کی پرورش کرے اُسے کامیابی ہو گی۔
Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću.
جھوٹا گواہ سزا سے نہیں بچے گا، جھوٹی گواہی دینے والا تباہ ہو جائے گا۔
Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada.
احمق کے لئے عیش و عشرت سے زندگی گزارنا موزوں نہیں، لیکن غلام کی حکمرانوں پر حکومت کہیں زیادہ غیرمناسب ہے۔
Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima.
انسان کی حکمت اُسے تحمل سکھاتی ہے، اور دوسروں کے جرائم سے درگزر کرنا اُس کا فخر ہے۔
Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
بادشاہ کا طیش جوان شیرببر کی دہاڑوں کی مانند ہے جبکہ اُس کی منظوری گھاس پر شبنم کی طرح تر و تازہ کرتی ہے۔
Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.
احمق بیٹا باپ کی تباہی اور جھگڑالو بیوی مسلسل ٹپکنے والی چھت ہے۔
Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.
موروثی گھر اور ملکیت باپ دادا کی طرف سے ملتی ہے، لیکن سمجھ دار بیوی رب کی طرف سے ہے۔
Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
سُست ہونے سے انسان گہری نیند سو جاتا ہے، لیکن ڈھیلا شخص بھوکوں مرے گا۔
Lijenost navlači čovjeku dubok san i nemarna duša gladuje.
جو وفاداری سے حکم پر عمل کرے وہ اپنی جان محفوظ رکھتا ہے، لیکن جو اپنی راہوں کی پروا نہ کرے وہ مر جائے گا۔
Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.
جو غریب پر مہربانی کرے وہ رب کو اُدھار دیتا ہے، وہی اُسے اجر دے گا۔
Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo.
جب تک اُمید کی کرن باقی ہو اپنے بیٹے کی تادیب کر، لیکن اِتنے جوش میں نہ آ کہ وہ مر جائے۔
Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ.
جو حد سے زیادہ طیش میں آئے اُسے جرمانہ دینا پڑے گا۔ اُسے بچانے کی کوشش مت کر ورنہ اُس کا طیش اَور بڑھے گا۔
Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev.
اچھا مشورہ اپنا اور تربیت قبول کر تاکہ آئندہ دانش مند ہو۔
Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar.
انسان دل میں متعدد منصوبے باندھتا رہتا ہے، لیکن رب کا ارادہ ہمیشہ پورا ہو جاتا ہے۔
Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude.
انسان کا لالچ اُس کی رُسوائی کا باعث ہے، اور غریب دروغ گو سے بہتر ہے۔
Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
رب کا خوف زندگی کا منبع ہے۔ خدا ترس آدمی سیر ہو کر سکون سے سو جاتا اور مصیبت سے محفوظ رہتا ہے۔
Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
کاہل اپنا ہاتھ کھانے کے برتن میں ڈال کر اُسے منہ تک نہیں لا سکتا۔
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi.
طعنہ زن کو مار تو سادہ لوح سبق سیکھے گا، سمجھ دار کو ڈانٹ تو اُس کے علم میں اضافہ ہو گا۔
Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
جو اپنے باپ پر ظلم کرے اور اپنی ماں کو نکال دے وہ والدین کے لئے شرم اور رُسوائی کا باعث ہے۔
Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku.
میرے بیٹے، تربیت پر دھیان دینے سے باز نہ آ، ورنہ تُو علم و عرفان کی راہ سے بھٹک جائے گا۔
Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje!
شریر گواہ انصاف کا مذاق اُڑاتا ہے، اور بےدین کا منہ آفت کی خبریں پھیلاتا ہے۔
Nevaljao se svjedok podruguje pravdi i usta opakih gutaju nepravdu.
طعنہ زن کے لئے سزا اور احمق کی پیٹھ کے لئے کوڑا تیار ہے۔
Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnika.