Lamentations 3

ہائے، مجھے کتنا دُکھ اُٹھانا پڑا! اور یہ سب کچھ اِس لئے ہو رہا ہے کہ رب کا غضب مجھ پر نازل ہوا ہے، اُسی کی لاٹھی مجھے تربیت دے رہی ہے۔
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
اُس نے مجھے ہانک ہانک کر تاریکی میں چلنے دیا، کہیں بھی روشنی نظر نہیں آئی۔
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
روزانہ وہ بار بار اپنا ہاتھ میرے خلاف اُٹھاتا رہتا ہے۔
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
اُس نے میرے جسم اور جِلد کو سڑنے دیا، میری ہڈیوں کو توڑ ڈالا۔
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
مجھے گھیر کر اُس نے زہر اور سخت مصیبت کی دیوار میرے ارد گرد کھڑی کر دی۔
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
اُس نے مجھے تاریکی میں بسایا۔ اب مَیں اُن کی مانند ہوں جو بڑی دیر سے قبر میں پڑے ہیں۔
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
اُس نے مجھے پیتل کی بھاری زنجیروں میں جکڑ کر میرے ارد گرد ایسی دیواریں کھڑی کیں جن سے مَیں نکل نہیں سکتا۔
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
خواہ مَیں مدد کے لئے کتنی چیخیں کیوں نہ ماروں وہ میری التجائیں اپنے حضور پہنچنے نہیں دیتا۔
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
جہاں بھی مَیں چلنا چاہوں وہاں اُس نے تراشے پتھروں کی مضبوط دیوار سے مجھے روک لیا۔ میرے تمام راستے بھول بُھلیاں بن گئے ہیں۔
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
اللہ ریچھ کی طرح میری گھات میں بیٹھ گیا، شیرببر کی طرح میری تاک لگائے چھپ گیا۔
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
اُس نے مجھے صحیح راستے سے بھٹکا دیا، پھر مجھے پھاڑ کر بےسہارا چھوڑ دیا۔
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
اپنی کمان کو تان کر اُس نے مجھے اپنے تیروں کا نشانہ بنایا۔
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
اُس کے تیروں نے میرے گُردوں کو چیر ڈالا۔
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
مَیں اپنی پوری قوم کے لئے مذاق کا نشانہ بن گیا ہوں۔ وہ پورے دن اپنے گیتوں میں مجھے لعن طعن کرتے ہیں۔
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
اللہ نے مجھے کڑوے زہر سے سیر کیا، مجھے ناگوار تلخی کا پیالہ پلایا۔
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
اُس نے میرے دانتوں کو بجری چبانے دی، مجھے کچل کر خاک میں ملا دیا۔
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
میری جان سے سکون چھین لیا گیا، اب مَیں خوش حالی کا مزہ بھول ہی گیا ہوں۔
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
چنانچہ مَیں بولا، ”میری شان اور رب پر سے میری اُمید جاتی رہی ہے۔“
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
میری تکلیف دہ اور بےوطن حالت کا خیال کڑوے زہر کی مانند ہے۔
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
توبھی میری جان کو اُس کی یاد آتی رہتی ہے، سوچتے سوچتے وہ میرے اندر دب جاتی ہے۔
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
لیکن مجھے ایک بات کی اُمید رہی ہے، اور یہی مَیں بار بار ذہن میں لاتا ہوں،
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
رب کی مہربانی ہے کہ ہم نیست و نابود نہیں ہوئے۔ کیونکہ اُس کی شفقت کبھی ختم نہیں ہوتی
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
بلکہ ہر صبح از سرِ نو ہم پر چمک اُٹھتی ہے۔ اے میرے آقا، تیری وفاداری عظیم ہے۔
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
میری جان کہتی ہے، ”رب میرا موروثی حصہ ہے، اِس لئے مَیں اُس کے انتظار میں رہوں گی۔“
"Jahve je dio moj", veli mi duša, "i zato se u nj pouzdajem."
کیونکہ رب اُن پر مہربان ہے جو اُس پر اُمید رکھ کر اُس کے طالب رہتے ہیں۔
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
چنانچہ اچھا ہے کہ ہم خاموشی سے رب کی نجات کے انتظار میں رہیں۔
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
اچھا ہے کہ انسان جوانی میں اللہ کا جوا اُٹھائے پھرے۔
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
جب جوا اُس کی گردن پر رکھا جائے تو وہ چپکے سے تنہائی میں بیٹھ جائے۔
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
وہ خاک میں اوندھے منہ ہو جائے، شاید ابھی تک اُمید ہو۔
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
وہ مارنے والے کو اپنا گال پیش کرے، چپکے سے ہر طرح کی رُسوائی برداشت کرے۔
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
کیونکہ رب انسان کو ہمیشہ تک رد نہیں کرتا۔
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
اُس کی شفقت اِتنی عظیم ہے کہ گو وہ کبھی انسان کو دُکھ پہنچائے توبھی وہ آخرکار اُس پر دوبارہ رحم کرتا ہے۔
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
کیونکہ وہ انسان کو دبانے اور غم پہنچانے میں خوشی محسوس نہیں کرتا۔
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
ملک میں تمام قیدیوں کو پاؤں تلے کچلا جا رہا ہے۔
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
اللہ تعالیٰ کے دیکھتے دیکھتے انسان کی حق تلفی کی جا رہی ہے،
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
عدالت میں لوگوں کا حق مارا جا رہا ہے۔ لیکن رب کو یہ سب کچھ نظر آتا ہے۔
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
کون کچھ کروا سکتا ہے اگر رب نے اِس کا حکم نہ دیا ہو؟
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
آفتیں اور اچھی چیزیں دونوں اللہ تعالیٰ کے فرمان پر وجود میں آتی ہیں۔
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
تو پھر انسانوں میں سے کون اپنے گناہوں کی سزا پانے پر شکایت کرے؟
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
آؤ، ہم اپنے چال چلن کا جائزہ لیں، اُسے اچھی طرح جانچ کر رب کے پاس واپس آئیں۔
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
ہم اپنے دل کو ہاتھوں سمیت آسمان کی طرف مائل کریں جہاں اللہ ہے۔
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
ہم اقرار کریں، ”ہم بےوفا ہو کر سرکش ہو گئے ہیں، اور تُو نے ہمیں معاف نہیں کیا۔
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
تُو اپنے قہر کے پردے کے پیچھے چھپ کر ہمارا تعاقب کرنے لگا، بےرحمی سے ہمیں مارتا گیا۔
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
تُو بادل میں یوں چھپ گیا ہے کہ کوئی بھی دعا تجھ تک نہیں پہنچ سکتی۔
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
تُو نے ہمیں اقوام کے درمیان کُوڑا کرکٹ بنا دیا۔
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
ہمارے تمام دشمن ہمیں طعنے دیتے ہیں۔
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
دہشت اور گڑھے ہمارے نصیب میں ہیں، ہم دھڑام سے گر کر تباہ ہو گئے ہیں۔“
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
آنسو میری آنکھوں سے ٹپک ٹپک کر ندیاں بن گئے ہیں، مَیں اِس لئے رو رہا ہوں کہ میری قوم تباہ ہو گئی ہے۔
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
میرے آنسو رُک نہیں سکتے بلکہ اُس وقت تک جاری رہیں گے
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
جب تک رب آسمان سے جھانک کر مجھ پر دھیان نہ دے۔
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
اپنے شہر کی عورتوں سے دشمن کا سلوک دیکھ کر میرا دل چھلنی ہو رہا ہے۔
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
جو بلاوجہ میرے دشمن ہیں اُنہوں نے پرندے کی طرح میرا شکار کیا۔
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
اُنہوں نے مجھے جان سے مارنے کے لئے گڑھے میں ڈال کر مجھ پر پتھر پھینک دیئے۔
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
سیلاب مجھ پر آیا، اور میرا سر پانی میں ڈوب گیا۔ مَیں بولا، ”میری زندگی کا دھاگا کٹ گیا ہے۔“
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: "Pogiboh!"
اے رب، جب مَیں گڑھے کی گہرائیوں میں تھا تو مَیں نے تیرے نام کو پکارا۔
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
مَیں نے التجا کی، ”اپنا کان بند نہ رکھ بلکہ میری آہیں اور چیخیں سن!“ اور تُو نے میری سنی۔
Ti oču moj glas: "Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje."
جب مَیں نے تجھے پکارا تو تُو نے قریب آ کر فرمایا، ”خوف نہ کھا۔“
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: "Ne boj se!"
اے رب، تُو عدالت میں میرے حق میں مقدمہ لڑا، بلکہ تُو نے میری جان کا عوضانہ بھی دیا۔
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
اے رب، جو ظلم مجھ پر ہوا وہ تجھے صاف نظر آتا ہے۔ اب میرا انصاف کر!
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
تُو نے اُن کی تمام کینہ پروری پر توجہ دی ہے۔ جتنی بھی سازشیں اُنہوں نے میرے خلاف کی ہیں اُن سے تُو واقف ہے۔
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
اے رب، اُن کی لعن طعن، اُن کے میرے خلاف تمام منصوبے تیرے کان تک پہنچ گئے ہیں۔
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
جو کچھ میرے مخالف پورا دن میرے خلاف پھسپھساتے اور بڑبڑاتے ہیں اُس سے تُو خوب آشنا ہے۔
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
دیکھ کہ یہ کیا کرتے ہیں! خواہ بیٹھے یا کھڑے ہوں، ہر وقت وہ اپنے گیتوں میں مجھے اپنے مذاق کا نشانہ بناتے ہیں۔
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
اے رب، اُنہیں اُن کی حرکتوں کا مناسب اجر دے!
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
اُن کے ذہنوں کو کُند کر، تیری لعنت اُن پر آ پڑے!
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
اُن پر اپنا پورا غضب نازل کر! جب تک وہ تیرے آسمان کے نیچے سے غائب نہ ہو جائیں اُن کا تعاقب کرتا رہ!
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!