Psalms 66

موسیقی کے راہنما کے لئے۔ زبور۔ گیت۔ اے ساری زمین، خوشی کے نعرے لگا کر اللہ کی مدح سرائی کر!
(一篇诗歌,交与伶长。)全地都当向 神欢呼!
اُس کے نام کے جلال کی تمجید کرو، اُس کی ستائش عروج تک لے جاؤ!
歌颂他名的荣耀!用讚美的言语将他的荣耀发明!
اللہ سے کہو، ”تیرے کام کتنے پُرجلال ہیں۔ تیری بڑی قدرت کے سامنے تیرے دشمن دبک کر تیری خوشامد کرنے لگتے ہیں۔
当对 神说:你的作为何等可畏!因你的大能,仇敌要投降你。
تمام دنیا تجھے سجدہ کرے! وہ تیری تعریف میں گیت گائے، تیرے نام کی ستائش کرے۔“ (سِلاہ)
全地要敬拜你,歌颂你,要歌颂你的名。(细拉)
آؤ، اللہ کے کام دیکھو! آدم زاد کی خاطر اُس نے کتنے پُرجلال معجزے کئے ہیں!
你们来看 神所行的,他向世人所做之事是可畏的。
اُس نے سمندر کو خشک زمین میں بدل دیا۔ جہاں پہلے پانی کا تیز بہاؤ تھا وہاں سے لوگ پیدل ہی گزرے۔ چنانچہ آؤ، ہم اُس کی خوشی منائیں۔
他将海变成干地,众民步行过河;我们在那里因他欢喜。
اپنی قدرت سے وہ ابد تک حکومت کرتا ہے۔ اُس کی آنکھیں قوموں پر لگی رہتی ہیں تاکہ سرکش اُس کے خلاف نہ اُٹھیں۔ (سِلاہ)
他用权能治理万民,直到永远。他的眼睛鉴察列邦;悖逆的人不可自高。(细拉)
اے اُمّتو، ہمارے خدا کی حمد کرو۔ اُس کی ستائش دُور تک سنائی دے۔
万民哪,你们当称颂我们的 神,使人得听讚美他的声音。
کیونکہ وہ ہماری زندگی قائم رکھتا، ہمارے پاؤں کو ڈگمگانے نہیں دیتا۔
他使我们的性命存活,也不叫我们的脚摇动。
کیونکہ اے اللہ، تُو نے ہمیں آزمایا۔ جس طرح چاندی کو پگھلا کر صاف کیا جاتا ہے اُسی طرح تُو نے ہمیں پاک صاف کر دیا ہے۔
 神啊,你曾试验我们,熬炼我们,如熬炼银子一样。
تُو نے ہمیں جال میں پھنسا دیا، ہماری کمر پر اذیت ناک بوجھ ڈال دیا۔
你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。
تُو نے لوگوں کے رتھوں کو ہمارے سروں پر سے گزرنے دیا، اور ہم آگ اور پانی کی زد میں آ گئے۔ لیکن پھر تُو نے ہمیں مصیبت سے نکال کر فراوانی کی جگہ پہنچایا۔
你使人坐车轧我们的头;我们经过水火,你却使我们到丰富之地。
مَیں بھسم ہونے والی قربانیاں لے کر تیرے گھر میں آؤں گا اور تیرے حضور اپنی مَنتیں پوری کروں گا،
我要用燔祭进你的殿,向你还我的愿,
وہ مَنتیں جو میرے منہ نے مصیبت کے وقت مانی تھیں۔
就是在急难时我嘴唇所发的、口中所许的。
بھسم ہونے والی قربانی کے طور پر مَیں تجھے موٹی تازی بھیڑیں اور مینڈھوں کا دھواں پیش کروں گا، ساتھ ساتھ بَیل اور بکرے بھی چڑھاؤں گا۔ (سِلاہ)
我要把肥牛作燔祭,将公羊的香祭献给你,又把公牛和山羊献上。(细拉)
اے اللہ کا خوف ماننے والو، آؤ اور سنو! جو کچھ اللہ نے میری جان کے لئے کیا وہ تمہیں سناؤں گا۔
凡敬畏 神的人,你们都来听!我要述说他为我所行的事。
مَیں نے اپنے منہ سے اُسے پکارا، لیکن میری زبان اُس کی تعریف کرنے کے لئے تیار تھی۔
我曾用口求告他;我的舌头也称他为高。
اگر مَیں دل میں گناہ کی پرورش کرتا تو رب میری نہ سنتا۔
我若心里注重罪孽,主必不听。
لیکن یقیناً رب نے میری سنی، اُس نے میری التجا پر توجہ دی۔
但 神实在听见了;他侧耳听了我祷告的声音。
اللہ کی حمد ہو، جس نے نہ میری دعا رد کی، نہ اپنی شفقت مجھ سے باز رکھی۔
 神是应当称颂的!他并没有推却我的祷告,也没有叫他的慈爱离开我。