Proverbs 3

میرے بیٹے، میری ہدایت مت بھولنا۔ میرے احکام تیرے دل میں محفوظ رہیں۔
我儿,不要忘记我的法则(或译:指教);你心要谨守我的诫命;
کیونکہ اِن ہی سے تیری زندگی کے دنوں اور سالوں میں اضافہ ہو گا اور تیری خوش حالی بڑھے گی۔
因为他必将长久的日子,生命的年数与平安,加给你。
شفقت اور وفا تیرا دامن نہ چھوڑیں۔ اُنہیں اپنے گلے سے باندھنا، اپنے دل کی تختی پر کندہ کرنا۔
不可使慈爱、诚实离开你,要系在你颈项上,刻在你心版上。
تب تجھے اللہ اور انسان کے سامنے مہربانی اور قبولیت حاصل ہو گی۔
这样,你必在 神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。
پورے دل سے رب پر بھروسا رکھ، اور اپنی عقل پر تکیہ نہ کر۔
你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明,
جہاں بھی تُو چلے صرف اُسی کو جان لے، پھر وہ خود تیری راہوں کو ہموار کرے گا۔
在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。
اپنے آپ کو دانش مند مت سمجھنا بلکہ رب کا خوف مان کر بُرائی سے دُور رہ۔
不要自以为有智慧;要敬畏耶和华,远离恶事。
اِس سے تیرا بدن صحت پائے گا اور تیری ہڈیاں تر و تازہ ہو جائیں گی۔
这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。
اپنی ملکیت اور اپنی تمام پیداوار کے پہلے پھل سے رب کا احترام کر،
你要以财物和一切初熟的土产尊荣耶和华。
پھر تیرے گودام اناج سے بھر جائیں گے اور تیرے برتن مَے سے چھلک اُٹھیں گے۔
这样,你的仓房必充满有余;你的酒醡有新酒盈溢。
میرے بیٹے، رب کی تربیت کو رد نہ کر، جب وہ تجھے ڈانٹے تو رنجیدہ نہ ہو۔
我儿,你不可轻看耶和华的管教(或译:惩治),也不可厌烦他的责备;
کیونکہ جو رب کو پیارا ہے اُس کی وہ تادیب کرتا ہے، جس طرح باپ اُس بیٹے کو تنبیہ کرتا ہے جو اُسے پسند ہے۔
因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。
مبارک ہے وہ جو حکمت پاتا ہے، جسے سمجھ حاصل ہوتی ہے۔
得智慧,得聪明的,这人便为有福。
کیونکہ حکمت چاندی سے کہیں زیادہ سودمند ہے، اور اُس سے سونے سے کہیں زیادہ قیمتی چیزیں حاصل ہوتی ہیں۔
因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金,
حکمت موتیوں سے زیادہ نفیس ہے، تیرے تمام خزانے اُس کا مقابلہ نہیں کر سکتے۔
比珍珠(或译:红宝石)宝贵;你一切所喜爱的,都不足与比较。
اُس کے دہنے ہاتھ میں عمر کی درازی اور بائیں ہاتھ میں دولت اور عزت ہے۔
她右手有长寿,左手有富贵。
اُس کی راہیں خوش گوار، اُس کے تمام راستے پُرامن ہیں۔
她的道是安乐;她的路全是平安。
جو اُس کا دامن پکڑ لے اُس کے لئے وہ زندگی کا درخت ہے۔ مبارک ہے وہ جو اُس سے لپٹا رہے۔
她与持守她的作生命树;持定她的,俱各有福。
رب نے حکمت کے وسیلے سے ہی زمین کی بنیاد رکھی، سمجھ کے ذریعے ہی آسمان کو مضبوطی سے لگایا۔
耶和华以智慧立地,以聪明定天,
اُس کے عرفان سے ہی گہرائیوں کا پانی پھوٹ نکلا اور آسمان سے شبنم ٹپک کر زمین پر پڑتی ہے۔
以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。
میرے بیٹے، دانائی اور تمیز اپنے پاس محفوظ رکھ اور اُنہیں اپنی نظر سے دُور نہ ہونے دے۔
我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使她离开你的眼目。
اُن سے تیری جان تر و تازہ اور تیرا گلہ آراستہ رہے گا۔
这样,她必作你的生命,颈项的美饰。
تب تُو چلتے وقت محفوظ رہے گا، اور تیرا پاؤں ٹھوکر نہیں کھائے گا۔
你就坦然行路,不致碰脚。
تُو پاؤں پھیلا کر سو سکے گا، کوئی صدمہ تجھے نہیں پہنچے گا بلکہ تُو لیٹ کر گہری نیند سوئے گا۔
你躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。
ناگہاں آفت سے مت ڈرنا، نہ اُس تباہی سے جو بےدین پر غالب آتی ہے،
忽然来的惊恐,不要害怕;恶人遭毁灭,也不要恐惧。
کیونکہ رب پر تیرا اعتماد ہے، وہی تیرے پاؤں کو پھنس جانے سے محفوظ رکھے گا۔
因为耶和华是你所倚靠的;他必保守你的脚不陷入网罗。
اگر کوئی ضرورت مند ہو اور تُو اُس کی مدد کر سکے تو اُس کے ساتھ بھلائی کرنے سے انکار نہ کر۔
你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。
اگر تُو آج کچھ دے سکے تو اپنے پڑوسی سے مت کہنا، ”کل آنا تو مَیں آپ کو کچھ دے دوں گا۔“
你那里若有现成的,不可对邻舍说:去吧,明天再来,我必给你。
جو پڑوسی بےفکر تیرے ساتھ رہتا ہے اُس کے خلاف بُرے منصوبے مت باندھنا۔
你的邻舍既在你附近安居,你不可设计害他。
جس نے تجھے نقصان نہیں پہنچایا عدالت میں اُس پر بےبنیاد الزام نہ لگانا۔
人未曾加害与你,不可无故与他相争。
نہ ظالم سے حسد کر، نہ اُس کی کوئی راہ اختیار کر۔
不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路。
کیونکہ بُری راہ پر چلنے والے سے رب گھن کھاتا ہے جبکہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کو وہ اپنے رازوں سے آگاہ کرتا ہے۔
因为,乖僻人为耶和华所憎恶;正直人为他所亲密。
بےدین کے گھر پر رب کی لعنت آتی جبکہ راست باز کے گھر کو وہ برکت دیتا ہے۔
耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。
مذاق اُڑانے والوں کا وہ مذاق اُڑاتا، لیکن فروتنوں پر مہربانی کرتا ہے۔
他讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。
دانش مند میراث میں عزت پائیں گے جبکہ احمق کے نصیب میں شرمندگی ہو گی۔
智慧人必承受尊荣;愚昧人高升也成为羞辱。