Proverbs 27

اُس پر شیخی نہ مار جو تُو کل کرے گا، تجھے کیا معلوم کہ کل کا دن کیا کچھ فراہم کرے گا؟
不要为明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。
تیرا اپنا منہ اور اپنے ہونٹ تیری تعریف نہ کریں بلکہ وہ جو تجھ سے واقف بھی نہ ہو۔
要别人夸奖你,不可用口自夸;等外人称讚你,不可用嘴自称。
پتھر بھاری اور ریت وزنی ہے، لیکن جو احمق تجھے تنگ کرے وہ زیادہ ناقابلِ برداشت ہے۔
石头重,沙土沉,愚妄人的恼怒比这两样更重。
غصہ ظالم ہوتا اور طیش سیلاب کی طرح انسان پر آ جاتا ہے، لیکن کون حسد کا مقابلہ کر سکتا ہے؟
忿怒为残忍,怒气为狂澜,惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
کھلی ملامت چھپی ہوئی محبت سے بہتر ہے۔
当面的责备强如背地的爱情。
پیار کرنے والے کی ضربیں وفا کا ثبوت ہیں، لیکن نفرت کرنے والے کے متعدد بوسوں سے خبردار رہ۔
朋友加的伤痕出于忠诚;仇敌连连亲嘴却是多余。
جو سیر ہے وہ شہد کو بھی پاؤں تلے روند دیتا ہے، لیکن بھوکے کو کڑوی چیزیں بھی میٹھی لگتی ہیں۔
人吃饱了,厌恶蜂房的蜜;人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
جو آدمی اپنے گھر سے نکل کر مارا مارا پھرے وہ اُس پرندے کی مانند ہے جو اپنے گھونسلے سے بھاگ کر کبھی اِدھر کبھی اُدھر پھڑپھڑاتا رہتا ہے۔
人离本处飘流,好像雀鸟离窝游飞。
تیل اور بخور دل کو خوش کرتے ہیں، لیکن دوست اپنے اچھے مشوروں سے خوشی دلاتا ہے۔
膏油与香料使人心喜悦;朋友诚实的劝教也是如此甘美。
اپنے دوستوں کو کبھی نہ چھوڑ، نہ اپنے ذاتی دوستوں کو نہ اپنے باپ کے دوستوں کو۔ تب تجھے مصیبت کے دن اپنے بھائی سے مدد نہیں مانگنی پڑے گی۔ کیونکہ قریب کا پڑوسی دُور کے بھائی سے بہتر ہے۔
你的朋友和父亲的朋友,你都不可离弃。你遭难的日子,不要上弟兄的家去;相近的邻舍强如远方的弟兄。
میرے بیٹے، دانش مند بن کر میرے دل کو خوش کر تاکہ مَیں اپنے حقیر جاننے والے کو جواب دے سکوں۔
我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜,使我可以回答那讥诮我的人。
ذہین آدمی خطرہ پہلے سے بھانپ کر چھپ جاتا ہے، جبکہ سادہ لوح آگے بڑھ کر اُس کی لپیٹ میں آ جاتا ہے۔
通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。
ضمانت کا وہ لباس واپس نہ کر جو کسی نے پردیسی کا ضامن بن کر دیا ہے۔ اگر وہ اجنبی عورت کا ضامن ہو تو اُس ضمانت پر ضرور قبضہ کر جو اُس نے دی تھی۔
谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外女作保,谁就承当。
جو صبح سویرے بلند آواز سے اپنے پڑوسی کو برکت دے اُس کی برکت لعنت ٹھہرائی جائے گی۔
清晨起来,大声给朋友祝福的,就算是咒诅他。
جھگڑالو بیوی موسلادھار بارش کے باعث مسلسل ٹپکنے والی چھت کی مانند ہے۔
大雨之日连连滴漏,和争吵的妇人一样;
اُسے روکنا ہَوا کو روکنے یا تیل کو پکڑنے کے برابر ہے۔
想拦阻她的,便是拦阻风,也是右手抓油。
لوہا لوہے کو اور انسان انسان کے ذہن کو تیز کرتا ہے۔
铁磨铁,磨出刃来;朋友相感(原文是磨朋友的脸)也是如此。
جو انجیر کے درخت کی دیکھ بھال کرے وہ اُس کا پھل کھائے گا، جو اپنے مالک کی وفاداری سے خدمت کرے اُس کا احترام کیا جائے گا۔
看守无花果树的,必吃树上的果子;敬奉主人的,必得尊荣。
جس طرح پانی چہرے کو منعکس کرتا ہے اُسی طرح انسان کا دل انسان کو منعکس کرتا ہے۔
水中照脸,彼此相符;人与人,心也相对。
نہ موت اور نہ پاتال کبھی سیر ہوتے ہیں، نہ انسان کی آنکھیں۔
阴间和灭亡永不满足;人的眼目也是如此。
سونا اور چاندی کٹھالی میں پگھلا کر پاک صاف کر، لیکن انسان کا کردار اِس سے معلوم کر کہ لوگ اُس کی کتنی قدر کرتے ہیں۔
鼎为炼银,炉为炼金,人的称讚也试炼人。
اگر احمق کو اناج کی طرح اُوکھلی اور موسل سے کوٹا بھی جائے توبھی اُس کی حماقت دُور نہیں ہو جائے گی۔
你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。
احتیاط سے اپنی بھیڑبکریوں کی حالت پر دھیان دے، اپنے ریوڑوں پر خوب توجہ دے۔
你要详细知道你羊群的景况,留心料理你的牛群;
کیونکہ کوئی بھی دولت ہمیشہ تک قائم نہیں رہتی، کوئی بھی تاج نسل در نسل برقرار نہیں رہتا۔
因为资财不能永有,冠冕岂能存到万代?
کھلے میدان میں گھاس کاٹ کر جمع کر تاکہ نئی گھاس اُگ سکے، چارا پہاڑوں سے بھی اکٹھا کر۔
干草割去,嫩草发现,山上的菜蔬也被收敛。
تب تُو بھیڑوں کی اُون سے کپڑے بنا سکے گا، بکروں کی فروخت سے کھیت خرید سکے گا،
羊羔之毛是为你作衣服;山羊是为作田地的价值,
اور بکریاں اِتنا دودھ دیں گی کہ تیرے، تیرے خاندان اور تیرے نوکر چاکروں کے لئے کافی ہو گا۔
并有母山羊奶够你吃,也够你的家眷吃,且够养你的婢女。