Psalms 107

رب کا شکر کرو، کیونکہ وہ بھلا ہے، اور اُس کی شفقت ابدی ہے۔
(По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
رب کے نجات یافتہ جن کو اُس نے عوضانہ دے کر دشمن کے قبضے سے چھڑایا ہے سب یہ کہیں۔
Нека казват така изкупените на ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на врага,
اُس نے اُنہیں مشرق سے مغرب تک اور شمال سے جنوب تک دیگر ممالک سے اکٹھا کیا ہے۔
и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.
بعض ریگستان میں صحیح راستہ بھول کر ویران راستے پر مارے مارے پھرے، اور کہیں بھی آبادی نہ ملی۔
Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
بھوک اور پیاس کے مارے اُن کی جان نڈھال ہو گئی۔
гладни и жадни, душата им примираше в тях.
تب اُنہوں نے اپنی مصیبت میں رب کو پکارا، اور اُس نے اُنہیں اُن کی تمام پریشانیوں سے چھٹکارا دیا۔
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги избави от притесненията им.
اُس نے اُنہیں صحیح راہ پر لا کر ایسی آبادی تک پہنچایا جہاں رہ سکتے تھے۔
И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
وہ رب کا شکر کریں کہ اُس نے اپنی شفقت اور اپنے معجزے انسان پر ظاہر کئے ہیں۔
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
کیونکہ وہ پیاسی جان کو آسودہ کرتا اور بھوکی جان کو کثرت کی اچھی چیزوں سے سیر کرتا ہے۔
защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
دوسرے زنجیروں اور مصیبت میں جکڑے ہوئے اندھیرے اور گہری تاریکی میں بستے تھے،
Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
کیونکہ وہ اللہ کے فرمانوں سے سرکش ہوئے تھے، اُنہوں نے اللہ تعالیٰ کا فیصلہ حقیر جانا تھا۔
защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
اِس لئے اللہ نے اُن کے دل کو تکلیف میں مبتلا کر کے پست کر دیا۔ جب وہ ٹھوکر کھا کر گر گئے اور مدد کرنے والا کوئی نہ رہا تھا
И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
تو اُنہوں نے اپنی مصیبت میں رب کو پکارا، اور اُس نے اُنہیں اُن کی تمام پریشانیوں سے چھٹکارا دیا۔
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
وہ اُنہیں اندھیرے اور گہری تاریکی سے نکال لایا اور اُن کی زنجیریں توڑ ڈالیں۔
Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
وہ رب کا شکر کریں کہ اُس نے اپنی شفقت اور اپنے معجزے انسان پر ظاہر کئے ہیں۔
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
کیونکہ اُس نے پیتل کے دروازے توڑ ڈالے، لوہے کے کنڈے ٹکڑے ٹکڑے کر دیئے ہیں۔
защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
کچھ لوگ احمق تھے، وہ اپنے سرکش چال چلن اور گناہوں کے باعث پریشانیوں میں مبتلا ہوئے۔
Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
اُنہیں ہر خوراک سے گھن آنے لگی، اور وہ موت کے دروازوں کے قریب پہنچے۔
Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.
تب اُنہوں نے اپنی مصیبت میں رب کو پکارا، اور اُس نے اُنہیں اُن کی تمام پریشانیوں سے چھٹکارا دیا۔
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
اُس نے اپنا کلام بھیج کر اُنہیں شفا دی اور اُنہیں موت کے گڑھے سے بچایا۔
Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
وہ رب کا شکر کریں کہ اُس نے اپنی شفقت اور معجزے انسان پر ظاہر کئے ہیں۔
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
وہ شکرگزاری کی قربانیاں پیش کریں اور خوشی کے نعرے لگا کر اُس کے کاموں کا چرچا کریں۔
Нека принасят жертви на благодарност и да провъзгласяват радостно делата Му!
بعض بحری جہاز میں بیٹھ گئے اور تجارت کے سلسلے میں سمندر پر سفر کرتے کرتے دُوردراز علاقوں تک پہنچے۔
Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
اُنہوں نے رب کے عظیم کام اور سمندر کی گہرائیوں میں اُس کے معجزے دیکھے ہیں۔
Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.
کیونکہ رب نے حکم دیا تو آندھی چلی جو سمندر کی موجیں بلندیوں پر لائی۔
Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
وہ آسمان تک چڑھیں اور گہرائیوں تک اُتریں۔ پریشانی کے باعث ملاحوں کی ہمت جواب دے گئی۔
Издигат се до небесата, слизат в бездните, душата им се топи в бедствието.
وہ شراب میں دُھت آدمی کی طرح لڑکھڑاتے اور ڈگمگاتے رہے۔ اُن کی تمام حکمت ناکام ثابت ہوئی۔
Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
تب اُنہوں نے اپنی مصیبت میں رب کو پکارا، اور اُس نے اُنہیں تمام پریشانیوں سے چھٹکارا دیا۔
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
اُس نے سمندر کو تھما دیا اور خاموشی پھیل گئی، لہریں ساکت ہو گئیں۔
Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
مسافر پُرسکون حالات دیکھ کر خوش ہوئے، اور اللہ نے اُنہیں منزلِ مقصود تک پہنچایا۔
Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
وہ رب کا شکر کریں کہ اُس نے اپنی شفقت اور اپنے معجزے انسان پر ظاہر کئے ہیں۔
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
وہ قوم کی جماعت میں اُس کی تعظیم کریں، بزرگوں کی مجلس میں اُس کی حمد کریں۔
Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
کئی جگہوں پر وہ دریاؤں کو ریگستان میں اور چشموں کو پیاسی زمین میں بدل دیتا ہے۔
Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
باشندوں کی بُرائی دیکھ کر وہ زرخیز زمین کو کلر کے بیابان میں بدل دیتا ہے۔
плодородна земя — в солена пустош поради нечестието на жителите й.
دوسری جگہوں پر وہ ریگستان کو جھیل میں اور پیاسی زمین کو چشموں میں بدل دیتا ہے۔
Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.
وہاں وہ بھوکوں کو بسا دیتا ہے تاکہ آبادیاں قائم کریں۔
И заселва там гладните и те основават град за живеене.
تب وہ کھیت اور انگور کے باغ لگاتے ہیں جو خوب پھل لاتے ہیں۔
И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
اللہ اُنہیں برکت دیتا ہے تو اُن کی تعداد بہت بڑھ جاتی ہے۔ وہ اُن کے ریوڑوں کو بھی کم ہونے نہیں دیتا۔
И Той ги благославя и те се умножават много, и Той не оставя добитъка им да намалее.
جب کبھی اُن کی تعداد کم ہو جاتی اور وہ مصیبت اور دُکھ کے بوجھ تلے خاک میں دب جاتے ہیں
Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
تو وہ شرفا پر اپنی حقارت اُنڈیل دیتا اور اُنہیں ریگستان میں بھگا کر صحیح راستے سے دُور پھرنے دیتا ہے۔
Той излива презрение върху князете и ги кара да се скитат в пустинята без път,
لیکن محتاج کو وہ مصیبت کی دلدل سے نکال کر سرفراز کرتا اور اُس کے خاندانوں کو بھیڑبکریوں کی طرح بڑھا دیتا ہے۔
а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
سیدھی راہ پر چلنے والے یہ دیکھ کر خوش ہوں گے، لیکن بےانصاف کا منہ بند کیا جائے گا۔
Праведните виждат това и се радват, и всяко беззаконие ще затвори устата си.
کون دانش مند ہے؟ وہ اِس پر دھیان دے، وہ رب کی مہربانیوں پر غور کرے۔
Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!