Proverbs 11

رب غلط ترازو سے گھن کھاتا ہے، وہ صحیح ترازو ہی سے خوش ہوتا ہے۔
Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение.
جہاں تکبر ہے وہاں بدنامی بھی قریب ہی رہتی ہے، لیکن جو حلیم ہے اُس کے دامن میں حکمت رہتی ہے۔
Дойде ли гордост, идва и срам, а мъдростта е със смирените.
سیدھی راہ پر چلنے والوں کی دیانت داری اُن کی راہنمائی کرتی جبکہ بےوفاؤں کی نمک حرامی اُنہیں تباہ کرتی ہے۔
Чистотата на искрените ще ги води, а лъжливостта на неверните ще ги погуби.
غضب کے دن دولت کا کوئی فائدہ نہیں جبکہ راست بازی لوگوں کی جان کو چھڑاتی ہے۔
В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт.
بےالزام کی راست بازی اُس کا راستہ ہموار بنا دیتی ہے جبکہ بےدین کی بُری حرکتیں اُسے گرا دیتی ہیں۔
Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си.
سیدھی راہ پر چلنے والوں کی راست بازی اُنہیں چھڑا دیتی جبکہ بےوفاؤں کا لالچ اُنہیں پھنسا دیتا ہے۔
Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
دم توڑتے وقت بےدین کی ساری اُمید جاتی رہتی ہے، جس دولت کی توقع اُس نے کی وہ جاتی رہتی ہے۔
Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
راست باز کی جان مصیبت سے چھوٹ جاتی ہے، اور اُس کی جگہ بےدین پھنس جاتا ہے۔
Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място.
کافر اپنے منہ سے اپنے پڑوسی کو تباہ کرتا ہے، لیکن راست بازوں کا علم اُنہیں چھڑاتا ہے۔
Лицемерът погубва ближния си с устата си, а праведните ще се избавят чрез знание.
جب راست باز کامیاب ہوں تو پورا شہر جشن مناتا ہے، جب بےدین ہلاک ہوں تو خوشی کے نعرے بلند ہو جاتے ہیں۔
Когато праведните добруват, градът се весели и когато безбожните погиват, има радост.
سیدھی راہ پر چلنے والوں کی برکت سے شہر ترقی کرتا ہے، لیکن بےدین کے منہ سے وہ مسمار ہو جاتا ہے۔
Чрез благословението на праведните градът се възвишава, а чрез устата на безбожните се съсипва.
ناسمجھ آدمی اپنے پڑوسی کو حقیر جانتا ہے جبکہ سمجھ دار آدمی خاموش رہتا ہے۔
Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи.
تہمت لگانے والا دوسروں کے راز فاش کرتا ہے، لیکن قابلِ اعتماد شخص وہ بھید پوشیدہ رکھتا ہے جو اُس کے سپرد کیا گیا ہو۔
Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
جہاں قیادت کی کمی ہے وہاں قوم کا تنزل یقینی ہے، جہاں مشیروں کی کثرت ہے وہاں قوم فتح یاب رہے گی۔
Когато няма ръководене, народът пада, а в многото съветници има спасение.
جو اجنبی کا ضامن ہو جائے اُسے یقیناً نقصان پہنچے گا، جو ضامن بننے سے انکار کرے وہ محفوظ رہے گا۔
Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
نیک عورت عزت سے اور ظالم آدمی دولت سے لپٹے رہتے ہیں۔
Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
شفیق کا اچھا سلوک اُسی کے لئے فائدہ مند ہے جبکہ ظالم کا بُرا سلوک اُسی کے لئے نقصان دہ ہے۔
Милостивият човек прави добро на душата си, а жестокият смущава плътта си.
جو کچھ بےدین کماتا ہے وہ فریب دہ ہے، لیکن جو راستی کا بیج بوئے اُس کا اجر یقینی ہے۔
Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
راست بازی کا پھل زندگی ہے جبکہ بُرائی کے پیچھے بھاگنے والے کا انجام موت ہے۔
Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
رب کج دلوں سے گھن کھاتا ہے، وہ بےالزام راہ پر چلنے والوں ہی سے خوش ہوتا ہے۔
Лъжливите по сърце са мерзост за ГОСПОДА, а непорочните в пътя имат Неговото благоволение.
یقین کرو، بدکار سزا سے نہیں بچے گا جبکہ راست بازوں کے فرزند چھوٹ جائیں گے۔
Ръка с ръка да се съедини, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
جس طرح سؤر کی تھوتھنی میں سونے کا چھلا کھٹکتا ہے اُسی طرح خوب صورت عورت کی بےتمیزی کھٹکتی ہے۔
Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум.
اللہ راست بازوں کی آرزو اچھی چیزوں سے پوری کرتا ہے، لیکن اُس کا غضب بےدینوں کی اُمید پر نازل ہوتا ہے۔
Желанието на праведните е само добро, а очакването на нечестивите е гняв.
ایک آدمی کی دولت میں اضافہ ہوتا ہے، گو وہ فیاض دلی سے تقسیم کرتا ہے۔ دوسرے کی غربت میں اضافہ ہوتا ہے، گو وہ حد سے زیادہ کنجوس ہے۔
Един разпръсва, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
فیاض دل خوش حال رہے گا، جو دوسروں کو تر و تازہ کرے وہ خود تازہ دم رہے گا۔
Благотворителната душа ще бъде наситена и който пои, сам ще бъде напоен.
لوگ گندم کے ذخیرہ اندوز پر لعنت بھیجتے ہیں، لیکن جو گندم کو بازار میں آنے دیتا ہے اُس کے سر پر برکت آتی ہے۔
Който задържа жито, народът ще го проклина, а благословение ще почива на главата на този, който го продава.
جو بھلائی کی تلاش میں رہے وہ اللہ کی منظوری چاہتا ہے، لیکن جو بُرائی کی تلاش میں رہے وہ خود بُرائی کے پھندے میں پھنس جائے گا۔
Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
جو اپنی دولت پر بھروسا رکھے وہ گر جائے گا، لیکن راست باز ہرے بھرے پتوں کی طرح پھلیں پھولیں گے۔
Който се уповава на богатствата си, ще падне, а праведните ще процъфтяват като зеленина.
جو اپنے گھر میں گڑبڑ پیدا کرے وہ میراث میں ہَوا ہی پائے گا۔ احمق دانش مند کا نوکر بنے گا۔
Който смущава дома си, ще наследи вятър и безумният ще бъде слуга на мъдрия по сърце.
راست باز کا پھل زندگی کا درخت ہے، اور دانش مند آدمی جانیں جیتتا ہے۔
Плодът на праведния е дърво на живот и който е мъдър, печели души.
راست باز کو زمین پر ہی اجر ملتا ہے۔ تو پھر بےدین اور گناہ گار سزا کیوں نہ پائیں؟
Ето, на праведния се въздава на земята, а колко повече на безбожния и грешния!