Job 33

اے ایوب، میری تقریر سنیں، میری تمام باتوں پر کان دھریں!
Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
اب مَیں اپنا منہ کھول دیتا ہوں، میری زبان بولتی ہے۔
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
میرے الفاظ سیدھی راہ پر چلنے والے دل سے اُبھر آتے ہیں، میرے ہونٹ دیانت داری سے وہ کچھ بیان کرتے ہیں جو مَیں جانتا ہوں۔
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
اللہ کے روح نے مجھے بنایا، قادرِ مطلق کے دم نے مجھے زندگی بخشی۔
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
اگر آپ اِس قابل ہوں تو مجھے جواب دیں اور اپنی باتیں ترتیت سے پیش کر کے میرا مقابلہ کریں۔
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
اللہ کی نظر میں مَیں تو آپ کے برابر ہوں، مجھے بھی مٹی سے لے کر تشکیل دیا گیا ہے۔
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
چنانچہ مجھے آپ کے لئے دہشت کا باعث نہیں ہونا چاہئے، میری طرف سے آپ پر بھاری بوجھ نہیں آئے گا۔
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
آپ نے میرے سنتے ہی کہا بلکہ آپ کے الفاظ ابھی تک میرے کانوں میں گونج رہے ہیں،
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
’مَیں پاک ہوں، مجھ سے جرم سرزد نہیں ہوا، مَیں بےگناہ ہوں، میرا کوئی قصور نہیں۔
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
توبھی اللہ مجھ سے جھگڑنے کے مواقع ڈھونڈتا اور مجھے اپنا دشمن سمجھتا ہے۔
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
وہ میرے پاؤں کو کاٹھ میں ڈال کر میری تمام راہوں کی پہرہ داری کرتا ہے۔‘
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
لیکن آپ کی یہ بات درست نہیں، کیونکہ اللہ انسان سے اعلیٰ ہے۔
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
آپ اُس سے جھگڑ کر کیوں کہتے ہیں، ’وہ میری کسی بھی بات کا جواب نہیں دیتا‘؟
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
شاید انسان کو اللہ نظر نہ آئے، لیکن وہ ضرور کبھی اِس طریقے، کبھی اُس طریقے سے اُس سے ہم کلام ہوتا ہے۔
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
کبھی وہ خواب یا رات کی رویا میں اُس سے بات کرتا ہے۔ جب لوگ بستر پر لیٹ کر گہری نیند سو جاتے ہیں
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
تو اللہ اُن کے کان کھول کر اپنی نصیحتوں سے اُنہیں دہشت زدہ کر دیتا ہے۔
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
یوں وہ انسان کو غلط کام کرنے اور مغرور ہونے سے باز رکھ کر
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
اُس کی جان گڑھے میں اُترنے اور دریائے موت کو عبور کرنے سے روک دیتا ہے۔
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
کبھی اللہ انسان کو بستر پر درد کے ذریعے تربیت دیتا ہے۔ تب اُس کی ہڈیوں میں لگاتار جنگ ہوتی ہے۔
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
اُس کی جان کو خوراک سے گھن آتی بلکہ اُسے لذیذترین کھانے سے بھی نفرت ہوتی ہے۔
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
اُس کا گوشت پوست سکڑ کر غائب ہو جاتا ہے جبکہ جو ہڈیاں پہلے چھپی ہوئی تھیں وہ نمایاں طور پر نظر آتی ہیں۔
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
اُس کی جان گڑھے کے قریب، اُس کی زندگی ہلاک کرنے والوں کے نزدیک پہنچتی ہے۔
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
لیکن اگر کوئی فرشتہ، ہزاروں میں سے کوئی ثالث اُس کے پاس ہو جو انسان کو سیدھی راہ دکھائے
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
اور اُس پر ترس کھا کر کہے، ’اُسے گڑھے میں اُترنے سے چھڑا، مجھے فدیہ مل گیا ہے،
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
اب اُس کا جسم جوانی کی نسبت زیادہ تر و تازہ ہو جائے اور وہ دوبارہ جوانی کی سی طاقت پائے‘
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
تو پھر وہ شخص اللہ سے التجا کرے گا، اور اللہ اُس پر مہربان ہو گا۔ تب وہ بڑی خوشی سے اللہ کا چہرہ تکتا رہے گا۔ اِسی طرح اللہ انسان کی راست بازی بحال کرتا ہے۔
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
ایسا شخص لوگوں کے سامنے گائے گا اور کہے گا، ’مَیں نے گناہ کر کے سیدھی راہ ٹیڑھی میڑھی کر دی، اور مجھے کوئی فائدہ نہ ہوا۔
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
لیکن اُس نے فدیہ دے کر میری جان کو موت کے گڑھے میں اُترنے سے چھڑایا۔ اب میری زندگی نور سے لطف اندوز ہو گی۔‘
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
اللہ انسان کے ساتھ یہ سب کچھ دو چار مرتبہ کرتا ہے
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
تاکہ اُس کی جان گڑھے سے واپس آئے اور وہ زندگی کے نور سے روشن ہو جائے۔
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
اے ایوب، دھیان سے میری بات سنیں، خاموش ہو جائیں تاکہ مَیں بات کروں۔
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
اگر آپ جواب میں کچھ بتانا چاہیں تو بتائیں۔ بولیں، کیونکہ مَیں آپ کو راست باز ٹھہرانے کی آرزو رکھتا ہوں۔
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
لیکن اگر آپ کچھ بیان نہیں کر سکتے تو میری سنیں، چپ رہیں تاکہ مَیں آپ کو حکمت کی تعلیم دوں۔“
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.