Genesis 11

اُس وقت تک پوری دنیا کے لوگ ایک ہی زبان بولتے تھے۔
А по цялата земя имаше един език и един говор.
مشرق کی طرف بڑھتے بڑھتے وہ سِنعار کے ایک میدان میں پہنچ کر وہاں آباد ہوئے۔
И като тръгнаха от изток, намериха поле в земята Сенаар и се заселиха там.
تب وہ ایک دوسرے سے کہنے لگے، ”آؤ، ہم مٹی سے اینٹیں بنا کر اُنہیں آگ میں خوب پکائیں۔“ اُنہوں نے تعمیری کام کے لئے پتھر کی جگہ اینٹیں اور مسالے کی جگہ تارکول استعمال کیا۔
И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо хоросан.
پھر وہ کہنے لگے، ”آؤ، ہم اپنے لئے شہر بنا لیں جس میں ایسا بُرج ہو جو آسمان تک پہنچ جائے۔ پھر ہمارا نام قائم رہے گا اور ہم رُوئے زمین پر بکھر جانے سے بچ جائیں گے۔“
И казаха: Елате, да си съградим град и кула, чийто връх да стига до небето, и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
لیکن رب اُس شہر اور بُرج کو دیکھنے کے لئے اُتر آیا جسے لوگ بنا رہے تھے۔
А ГОСПОД слезе да види града и кулата, които градяха човешките синове.
رب نے کہا، ”یہ لوگ ایک ہی قوم ہیں اور ایک ہی زبان بولتے ہیں۔ اور یہ صرف اُس کا آغاز ہے جو وہ کرنا چاہتے ہیں۔ اب سے جو بھی وہ مل کر کرنا چاہیں گے اُس سے اُنہیں روکا نہیں جا سکے گا۔
И ГОСПОД каза: Ето, един народ са и всички имат един език; и това е само началото на тяхната дейност; и вече няма да им бъде невъзможно нищо, което биха намислили да правят.
اِس لئے آؤ، ہم دنیا میں اُتر کر اُن کی زبان کو درہم برہم کر دیں تاکہ وہ ایک دوسرے کی بات سمجھ نہ پائیں۔“
Елате, да слезем и там да разбъркаме езика им, така че един на друг да не разбират езика си.
اِس طریقے سے رب نے اُنہیں تمام رُوئے زمین پر منتشر کر دیا، اور شہر کی تعمیر رُک گئی۔
Така ГОСПОД ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя и престанаха да градят града.
اِس لئے شہر کا نام بابل یعنی ابتری ٹھہرا، کیونکہ رب نے وہاں تمام لوگوں کی زبان کو درہم برہم کر کے اُنہیں تمام رُوئے زمین پر منتشر کردیا۔
Затова той се нарече Вавилон, защото там ГОСПОД разбърка езика на цялата земя; и оттам ГОСПОД ги разпръсна по лицето на цялата земя.
یہ سِم کا نسب نامہ ہے: سِم 100 سال کا تھا جب اُس کا بیٹا ارفکسد پیدا ہوا۔ یہ سیلاب کے دو سال بعد ہوا۔
Ето родословието на Сим: Сим беше на сто години и роди Арфаксад две години след потопа.
اِس کے بعد وہ مزید 500 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
А откакто роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.
ارفکسد 35 سال کا تھا جب سلح پیدا ہوا۔
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала.
اِس کے بعد وہ مزید 403 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
А откакто роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
سلح 30 سال کا تھا جب عِبر پیدا ہوا۔
Сала живя тридесет години и роди Евер.
اِس کے بعد وہ مزید 403 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
А откакто роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
عِبر 34 سال کا تھا جب فلج پیدا ہوا۔
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалек.
اِس کے بعد وہ مزید 430 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
А откакто роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
فلج 30 سال کا تھا جب رعو پیدا ہوا۔
Фалек живя тридесет години и роди Рагав.
اِس کے بعد وہ مزید 209 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
А откакто роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
رعو 32 سال کا تھا جب سروج پیدا ہوا۔
Рагав живя тридесет и две години и роди Серух.
اِس کے بعد وہ مزید 207 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
А откакто роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
سروج 30 سال کا تھا جب نحور پیدا ہوا۔
Серух живя тридесет години и роди Нахор.
اِس کے بعد وہ مزید 200 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
А откакто роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
نحور 29 سال کا تھا جب تارح پیدا ہوا۔
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара.
اِس کے بعد وہ مزید 119 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
А откакто роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
تارح 70 سال کا تھا جب اُس کے بیٹے ابرام، نحور اور حارا ن پیدا ہوئے۔
Тара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.
یہ تارح کا نسب نامہ ہے: ابرام، نحور اور حاران تارح کے بیٹے تھے۔ لوط حاران کا بیٹا تھا۔
Ето родословието на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран. А Аран роди Лот.
اپنے باپ تارح کی زندگی میں ہی حاران کسدیوں کے اُور میں انتقال کر گیا جہاں وہ پیدا بھی ہوا تھا۔
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
باقی دونوں بیٹوں کی شادی ہوئی۔ ابرام کی بیوی کا نام سارئی تھا اور نحور کی بیوی کا نام مِلکاہ۔ مِلکاہ حاران کی بیٹی تھی، اور اُس کی ایک بہن بنام اِسکہ تھی۔
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на жената на Аврам беше Сарая, а името на жената на Нахор беше Мелха, дъщеря на Аран, баща на Мелха, баща и на Есха.
سارئی بانجھ تھی، اِس لئے اُس کے بچے نہیں تھے۔
А Сарая беше безплодна, нямаше дете.
تارح کسدیوں کے اُور سے روانہ ہو کر ملکِ کنعان کی طرف سفر کرنے لگا۔ اُس کے ساتھ اُس کا بیٹا ابرام، اُس کا پوتا لوط یعنی حاران کا بیٹا اور اُس کی بہو سارئی تھے۔ جب وہ حاران پہنچے تو وہاں آباد ہو گئے۔
И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, сина на Аран, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в земята Ханаан; и дойдоха в Харан и се заселиха там.
تارح 205 سال کا تھا جب اُس نے حاران میں وفات پائی۔
И дните на Тара станаха двеста и пет години, и Тара умря в Харан.