Isaiah 54

Веселися ж, неплідна, яка не родила, співанням утішайся й радій, що мук породільних не мала, бо в покиненої буде більше синів від синів заміжньої, говорить Господь!
 Jubla, du ofruktsamma,      du som icke har fött barn;  brist ut i jubel och ropa av fröjd,      du som icke har blivit moder.  Ty den ensamma skall hava många barn,  flera än den som har man, säger HERREN.
Пошир місце намету свого, а завіси наметні помешкань твоїх повитягай, не затримуй! Свої шнури продовж, а кілочки свої позміцняй!
 Vidga ut platsen för ditt tjäll,  låt spänna ut tältet, under vilket du bor,      och spar icke;  förläng dina tältstreck      och gör dina tältpluggar fastare.
Бо праворуч і ліворуч поширишся ти, а насіння твоє одідичать народи, і заселять міста опустошені.
 Ty du skall utbreda dig både åt höger och vänster,  och dina avkomlingar skola taga hedningarnas länder i besittning  och åter befolka ödelagda städer.
Не бійся, бо сорому ти не зазнаєш, і не соромся, бо не будеш застиджена, бо про сором свого юнацтва забудеш, а ганьби удівства свого ти не будеш уже пам'ятати!...
 Frukta icke, ty du skall ej komma på skam;  blygs icke, ty du skall ej varda utskämd.  Nej, du skall få förgäta din ungdoms skam,  och ditt änkestånds smälek skall du icke mer komma ihåg.
Бо Муж твій, Творець твій, Господь Саваот йому Ймення, а твій Викупитель Святий Ізраїлів, Він Богом усієї землі буде званий!
 Ty den som har skapat dig är din man,  han vilkens namn är HERREN Sebaot;  och Israels Helige är din förlossare,  han som kallas hela jordens Gud.
Бо Господь був покликав тебе, як покинуту жінку й засмучену духом, й як жінку юнацтва Свого, як була ти відкинена, каже твій Бог.
 Ty såsom en övergiven kvinna i hjärtesorg      kallades du av HERREN.  Sin ungdomsbrud, vill någon förskjuta henne?      säger din Gud.
На хвильку малу Я тебе був покинув, але з милосердям великим тебе позбираю.
 Ett litet ögonblick övergav jag dig,  men i stor barmhärtighet vill jag åter församla dig.
У запалі гніву Я сховав був обличчя Своє на хвилину від тебе, та вічною милістю змилуюся над тобою, каже твій Викупитель, Господь.
 I min förtörnelses översvall dolde jag  ett ögonblick mitt ansikte för dig,  men med evig nåd vill jag nu förbarma mig över dig,  säger HERREN, din förlossare.
Бо для Мене оце мов ті Ноєві води: як Я присягнув був, що Ноєві води не прийдуть уже над землею, так Я присягнув, щоб на тебе не гніватися й не картати тебе!
 Ty såsom jag gjorde vid Noas flod, så gör jag ock nu:  såsom jag då svor, att Noas flod icke mer  skulle komma över jorden,  så svär jag ock nu, att jag icke mer  skall förtörnas på dig eller näpsa dig.
Бо зрушаться гори й холми захитаються, та милість Моя не відійде від тебе, і заповіт Мого миру не захитається, каже твій милостивець, Господь.
 Ja, om än bergen vika bort  och höjderna vackla,  så skall min nåd icke vika ifrån dig  och mitt fridsförbund icke vackla,  säger HERREN; din förbarmare.
Моя дочко убога та бурею гнана, невтішна, ось каміння твої покладу в малахіті, основи ж твої закладу із сапфірів!
 Du arma, som har blivit så hemsökt av stormar utan att få någon tröst,  se, med spetsglans vill jag nu mura dina stenar  och giva dig grundvalar av safirer,
І пороблю із рубіну карнізи твої, твої ж брами з каміння карбункула, а всю горожу твою з дорогого каміння.
 jag vill göra dina tinnar av rubiner  och dina portar av kristall  och hela din ringmur av ädla stenar.
Всі сини твої стануть за учнів Господніх, і спокій глибокий настане синам твоїм!
 Och dina barn skola alla bliva HERRENS lärjungar,  och stor frid skola dina barn då hava.
Будеш міцно поставлена правдою, стань далеко від утиску, бо не боятимешся, і від страху, бо до тебе не зблизиться він.
 Genom rättfärdighet skall du bliva befäst.  All tanke på förtryck vare fjärran ifrån dig,      ty du skall intet hava att frukta,  och all tanke på fördärv,      ty sådant skall icke nalkas dig.
Коли хто чіплятися буде до тебе, то це не від Мене, хто чіплятися буде до тебе, той перед тобою впаде.
 Om man då rotar sig samman till anfall,      så kommer det ingalunda från mig;  och vilka de än äro, som rota sig samman mot dig,      så skola de falla för dig.
Отож, Я створив коваля, який дме на огонь із вугілля, і вироблює зброю свого ремесла; і вигубника теж Я створив, який нищить ту зброю.
 Se, jag är den som skapar smeden,  vilken blåser upp kolelden  och så frambringar ett vapen, sådant han vill göra det;  men jag är ock den som skapar fördärvaren, vilken förstör det.
Жодна зброя, що зроблена буде на тебе, не матиме успіху, і кожнісінького язика, який стане з тобою до суду, осудиш. Це спадщина Господніх рабів, а їхнє оправдання від Мене, говорить Господь!
 Och nu skall intet vapen, som smides mot dig,      hava någon lycka;  var tunga, som upphäver sig för att gå till rätta med dig,      skall du få domfälld.  Detta är HERRENS tjänares arvedel,  den rätt de skola undfå av mig, säger HERREN.