Lamentations 3

Εγω ειμαι ο ανθρωπος, οστις ειδον θλιψιν απο της αβδου του θυμου αυτου.
Ta là người đã thấy khốn khổ bởi gậy thạnh nộ của Ngài.
Με ωδηγησε και εφερεν εις σκοτος και ουχι εις φως.
Ngài đã dắt ta và khiến ta bước đi trong tối tăm, chẳng bước đi trong sáng láng.
Ναι, κατ εμου εστραφη κατ εμου εστρεψε την χειρα αυτου ολην την ημεραν.
Chắc Ngài trở tay cả ngày nghịch cùng ta nhiều lần.
Επαλαιωσε την σαρκα μου και το δερμα μου συνετριψε τα οστα μου.
Ngài đã làm hao mòn thịt và da, đã bẻ gãy xương ta,
Ωικοδομησε κατ εμου και με περιεκυκλωσε χολην και μοχθον.
Ðã xây đắp nghịch cùng ta, vây ta bằng mật đắng và sự nhọc nhằn,
Με εκαθισεν εν σκοτεινοις ως νεκρους αιωνιους.
Khiến ta ở trong nơi tối tăm, như người đã chết từ lâu đời.
Με περιεφραξε, δια να μη εξελθω εβαρυνε τας αλυσεις μου.
Ngài đã bao bọc ta bằng tường, mà không cho ra; lại làm cho nặng xiềng ta.
Ετι και οταν κραζω και αναβοω, αποκλειει την προσευχην μου.
Khi ta kỳ lạ và xin cứu, Ngài bịt tai chẳng nghe lời cầu nguyện;
Περιεφραξε με πελεκητους λιθους τας οδους μου, εστρεβλωσε τας τριβους μου.
Lấy những đá đẽo lấp lối ta; Ngài đã làm cho đường nẻo ta quanh quẹo.
Εγεινεν εις εμε αρκτος ενεδρευουσα, λεων εν αποκρυφοις.
Ngài đối với ta như gấu rình rập, như sư tử nơi kín đáo;
Παρετρεψε τας οδους μου και με κατεσπαραξε, με κατεστηαεν ηφανισμενην.
Khiến ta lạc đường và vồ xé ta, cho ta phải sầu não.
Ενετεινε το τοξον αυτου και με εστησεν ως σκοπον εις βελος.
Ngài đã giương cung và chọn ta làm tròng cho tên Ngài.
Ενεπηξεν εις τα νεφρα μου τα βελη της φαρετρας αυτου.
Ngài đã khiến tên trong bao Ngài vào trái cật ta:
Εγεινα γελως εις παντα τον λαον μου, ασμα αυτων ολην την ημεραν.
Ta làm trò cười cho cả dân ta, họ lấy ta làm bài hát cả ngày.
Με εχορτασε πικριαν με εμεθυσεν αψινθιον.
Ngài đã cho ta đầy dẫy sự đắng cay, cho ta no nê bằng ngải cứu.
Και συνετριψε τους οδοντας μου με χαλικας με εκαλυψε με σποδον.
Ngài đã lấy sỏi bẻ răng ta; vùi ta vào trong tro.
Και απεσπρωξα, απο ειρηνης την ψυχην μου ελησμονησα το αγαθον.
Ngài khiến hồn ta xa sự bình an, ta đã quên phước lành.
Και ειπα, Απωλεσθη η δυναμις μου και η ελπις μου υπο του Κυριου.
Ta rằng: Hết sức mạnh ta, dứt lòng trông đợi Ðức Giê-hô-va.
Ενθυμηθητι την θλιψιν μου και την εξωσιν μου, το αψινθιον και την χολην.
Hãy nhớ đến sự hoạn nạn khốn khổ ta, là ngải cứu và mật đắng.
Η ψυχη μου ενθυμειται ταυτα ακαταπαυστως και ειναι τεταπεινωμενη εν εμοι.
Hồn ta còn nhớ đến, và hao mòn trong ta.
Τουτο ανακαλω εις την καρδιαν μου, οθεν εχω ελπιδα
Ta nhớ lại sự đó, thì có sự trông mong:
Ελεος του Κυριου ειναι, οτι δεν συνετελεσθημεν, επειδη δεν εξελιπον οι οικτιρμοι αυτου.
Ấy là nhờ sự nhơn từ Ðức Giê-hô-va mà chúng ta chưa tuyệt. Vì sự thương xót của Ngài chẳng dứt.
Ανανεονονται εν ταις πρωιαις μεγαλη ειναι η πιστοτης σου.
Mỗi buổi sáng thì lại mới luôn, sự thành tín Ngài là lớn lắm.
Ο Κυριος ειναι η μερις μου, ειπεν η ψυχη μου δια τουτο θελω ελπιζει επ αυτον.
Hồn ta nói: Ðức Giê-hô-va là cơ nghiệp ta, nên ta để lòng trông cậy nơi Ngài.
Αγαθος ο Κυριος εις τους προσμενοντας αυτον, εις την ψυχην την εκζητουσαν αυτον.
Ðức Giê-hô-va ban sự nhơn từ cho những kẻ trông đợi Ngài, cho linh hồn tìm cầu Ngài.
Καλον ειναι και να ελπιζη τις και να εφησυχαζη εις την σωτηριαν του Κυριου.
Thật tốt cho người trông mong và yên lặng đợi chờ sự cứu rỗi của Ðức Giê-hô-va.
Καλον εις τον ανθρωπον να βασταζη ζυγον εν τη νεοτητι αυτου.
Thật tốt cho người mang ách lúc trẻ thơ.
Θελει καθησθαι κατα μονας και σιωπα, επειδη ο Θεος επεβαλε φορτιον επ αυτον.
Phải, nó phải ngồi một mình và làm thinh, vì Ngài đã gán ách trên mình.
Θελει βαλει το στομα αυτου εις το χωμα, ισως ηναι ελπις.
Nó khá để miệng trong bụi đất! hoặc giả sẽ có sự trông mong.
Θελει δωσει την σιαγονα εις τον απιζοντα αυτον θελει χορτασθη απο ονειδισμου.
Nó khá đưa má ra cho kẻ vả, khá chịu đầy nhuốc nha.
Διοτι ο Κυριος δεν απορριπτει εις τον αιωνα
Vì Chúa chẳng hề bỏ cho đến đời đời.
Αλλ εαν και θλιψη, θελει ομως και οικτειρησει κατα το πληθος του ελεους αυτου.
Dầu Ngài đã làm cho lo buồn, còn sẽ thương xót theo sự dư dật của lòng nhơn từ Ngài;
Διοτι δεν θλιβει εκ καρδιας αυτου ουδε καταθλιβει τους υιους των ανθρωπων.
Vì ấy là chẳng phải bổn tâm Ngài làm cho con cái loài người cực khổ và buồn rầu.
Το να καταπατη τις υπο τους ποδας αυτου παντας τους δεσμιους της γης.
Khi người ta giày đạp mọi kẻ tù trong đất,
Το να διαστρεφη κρισιν ανθρωπου κατεναντι του προσωπου του Υψιστου
Khi uốn cong lý đoán của người trước mặt Ðấng Rất Cao,
Το να αδικη ανθρωπον εν τη δικη αυτου ο Κυριος δεν βλεπει ταυτα.
Khi điên đảo ai trong sự xét đoán, thì Chúa chẳng ưng chịu.
Τις λεγει τι και γινεται, χωρις να προσταξη αυτο ο Κυριος;
Nếu chẳng phải Chúa truyền lịnh, ai hay nói ra và sự ấy được thành?
Εκ του στοματος του Υψιστου δεν εξερχονται τα κακα και τα αγαθα;
Há chẳng phải từ miệng Ðấng Rất Cao ra tai họa và phước lành?
Δια τι ηθελε γογγυσει ανθρωπος ζων, ανθρωπος, δια την ποινην της αμαρτιας αυτου;
Cớ sao người đang sống phàn nàn vì chịu hình phạt về tội lỗi mình?
Ας ερευνησωμεν τας οδους ημων και ας εξετασωμεν και ας επιστρεψωμεν εις τον Κυριον.
Chúng ta hãy xét và thử đường mình, trở về cùng Ðức Giê-hô-va.
Ας υψωσωμεν τας καρδιας ημων και τας χειρας προς τον Θεον τον εν τοις ουρανοις, λεγοντες,
Chúng ta hãy giơ lòng và tay lên đến Ðức Chúa Trời trên trời.
Ημαρτησαμεν και απεστατησαμεν συ δεν μας συνεχωρησας.
Chúng tôi đã phạm phép, đã bạn nghịch; Ngài đã chẳng dung thứ!
Περιεκαλυψας με θυμον και κατεδιωξας ημας εφονευσας, δεν εφεισθης.
Ngài lấy giận che mình và đuổi theo chúng tôi, giết lát chúng tôi, chẳng thương xót.
Εκαλυψας σεαυτον με νεφος, δια να μη διαβαινη η προσευχη ημων.
Ngài ẩn mình trong mây, đến nỗi chẳng lời cầu nguyện nào thấu qua được.
Μας εκαμες σκυβαλον και βδελυγμα εν μεσω των λαων.
Ngài làm chúng tôi ra của bỏ, ra đồ rác rến trong dân sự.
Παντες οι εχθροι ημων ηνοιξαν το στομα αυτων εφ ημας.
Mọi kẻ nghịch thù hả miệng rộng nghịch cùng chúng tôi.
Φοβος και λακκος ηλθον εφ ημας, ερημωσις και συντριμμος.
Chúng tôi đã mắc sự sợ hãi, hầm hố, hủy diệt, và hư hại.
Ρυακας υδατων καταβιβαζει ο οφθαλμος μου δια τον συντριμμον της θυγατρος του λαου μου.
Mắt tôi chảy dòng nước, vì gái dân tôi mắc diệt vong.
Ο οφθαλμος μου σταλαζει και δεν σιωπα, διοτι δεν εχει ανεσιν,
Mắt tôi tuôn nước mắt, không thôi cũng không ngớt,
Εωσου ο Κυριος διακυψη και ιδη εξ ουρανου.
Cho đến chừng nào Ðức Giê-hô-va đoái xem, từ trên trời ngó xuống.
Ο οφθαλμος μου καταθλιβει την ψυχην μου, εκ πασων των θυγατερων της πολεως μου.
Mắt tôi làm khổ linh hồn tôi, vì mọi con gái của thành tôi.
Οι εχθρευομενοι με αναιτιως με εκυνηγησαν ακαταπαυστως ως στρουθιον.
Những kẻ vô cớ thù nghịch tôi đã đuổi tôi như đuổi chim.
Εκοψαν την ζωην μου εν τω λακκω και ερριψαν λιθον επ εμε.
Họ muốn giết tôi nơi ngục tối, và ném đá trên tôi.
Τα υδατα επλημμυρησαν υπερανω της κεφαλης μου ειπα, Απερριφθην.
Nước lên ngập đầu tôi, tôi nói: Ta phải chết mất!
Επεκαλεσθην το ονομα σου, Κυριε, εκ λακκου κατωτατου.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi từ nơi ngục tối rất sâu kêu cầu danh Ngài.
Ηκουσας την φωνην μου μη κλεισης το ωτιον σου εις τον στεναγμον μου, εις την κραυγην μου.
Ngài chúng con đã nghe tiếng tôi, xin đừng bịt tai khỏi hơi thở và lời kêu van tôi.
Επλησιασας καθ ην ημεραν σε επεκαλεσθην ειπας, Μη φοβου.
Ngày tôi cầu Ngài, Ngài đã đến gần tôi, đã phán cùng tôi: Chớ sợ hãi chi!
Εδικασας, Κυριε, την δικην της ψυχης μου ελυτρωσας την ζωην μου.
Hỡi Chúa, Ngài đã đối nại việc hồn tôi, là Ðấng chuộc mạng tôi.
Ειδες, Κυριε, το προς εμε αδικον κρινον την κρισιν μου.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã thấy người ta hiếp đáp tôi: xin đoán xét việc tôi!
Ειδες πασας τας εκδικησεις αυτων, παντας τους διαλογισμους αυτων κατ εμου.
Chúng nó báo thù, lập mưu hại tôi, thì Ngài đã thấy hết.
Ηκουσας, Κυριε, τον ονειδισμον αυτων, παντας τους διαλογισμους αυτων κατ εμου
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã nghe chúng nó sỉ nhục, bày mọi mưu chước nghịch cùng tôi.
Τους λογους των επανισταμενων επ εμε και τας μελετας αυτων κατ εμου ολην την ημεραν.
Những môi miếng của kẻ dấy nghịch cùng tôi và mưu kế lập ra hại tôi cả ngày.
Ιδε, οταν καθηνται και οταν σηκονωνται εγω ειμαι το ασμα αυτων.
Xin Ngài xem sự ngồi xuống và đứng dậy của chúng nó; tôi là bài hát của chúng nó.
Καμε, Κυριε, εις αυτους ανταποδοσιν κατα τα εργα των χειρων αυτων.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ báo trả chúng nó tùy theo việc tay chúng nó làm.
Δος εις αυτους πωρωσιν καρδιας, την καταραν σου επ αυτους.
Ngài sẽ ban lòng cứng cỏi cho chúng nó, sự rủa sả giáng trên chúng nó.
Καταδιωξον εν οργη και αφανισον αυτους υποκατωθεν των ουρανων του Κυριου.
Ngài sẽ lấy cơn giận và đuổi theo, hủy hoại chúng nó khỏi dưới trời của Ðức Giê-hô-va.