Job 33

Δια τουτο, Ιωβ, ακουσον τωρα τας ομιλιας μου, και ακροασθητι παντας τους λογους μου.
Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
Ιδου, τωρα ηνοιξα το στομα μου η γλωσσα μου λαλει εν τω στοματι μου.
Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
Οι λογοι μου θελουσιν εισθαι κατα την ευθυτητα της καρδιας μου και τα χειλη μου θελουσι προφερει γνωσιν καθαραν.
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
Το Πνευμα του Θεου με εκαμε και η πνοη του Παντοδυναμου με εζωοποιησεν.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
Εαν δυνασαι, αποκριθητι μοι παραταχθητι εμπροσθεν μου στηθι.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
Ιδου, εγω ειμαι κατα τον λογον σου απο μερους του Θεου εκ πηλου ειμαι και εγω μεμορφωμενος.
Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
Ιδου, ο τρομος μου δεν θελει σε ταραξει, ουδε η χειρ μου θελει εισθαι βαρεια επι σε.
Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
Συ τωοντι ειπας εις τα ωτα μου, και ηκουσα την φωνην των λογων σου,
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Ειμαι καθαρος χωρις αμαρτιας ειμαι αθωος και ανομια δεν υπαρχει εν εμοι
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
ιδου, ευρισκει αφορμας εναντιον μου με νομιζει εχθρον αυτου
Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
βαλλει τους ποδας μου εν τω ξυλω παραφυλαττει πασας τας οδους μου.
У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
Ιδου, κατα τουτο δεν εισαι δικαιος θελω αποκριθη προς σε, διοτι ο Θεος ειναι μεγαλητερος του ανθρωπου.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
Δια τι αντιμαχεσαι προς αυτον; διοτι δεν διδει λογον περι ουδεμιας των πραξεων αυτου.
Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Διοτι ο Θεος λαλει απαξ και δις, αλλ ο ανθρωπος δεν προσεχει.
Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
Εν ενυπνιω, εν ορασει νυκτερινη, οτε βαθυς υπνος πιπτει επι τους ανθρωπους, οτε υπνωττουσιν επι της κλινης
у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
τοτε ανοιγει τα ωτα των ανθρωπων, και επισφραγιζει την προς αυτους νουθεσιαν
тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
δια να αποστρεψη τον ανθρωπον απο των πραξεων αυτου και να εκβαλη την υπερηφανιαν εκ του ανθρωπου.
щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
Προλαμβανει την ψυχην αυτου απο του λακκου και την ζωην αυτου απο του να διαπερασθη υπο ρομφαιας.
щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
Παλιν, τιμωρειται με πονους επι της κλινης αυτου, και το πληθος των οστεων αυτου με δυνατους πονους
І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
ωστε η ζωη αυτου αποστρεφεται τον αρτον και η ψυχη αυτου το επιθυμητον φαγητον
І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
η σαρξ αυτου αναλισκεται, ωστε δεν φαινεται, και τα οστα αυτου τα αφανη εξεχουσιν
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
η δε ψυχη αυτου πλησιαζει εις τον λακκον και η ζωη αυτου εις τους φονευτας.
І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
Εαν ηναι μηνυτης μετ αυτου η ερμηνευτης, εις μεταξυ χιλιων, δια να αναγγειλη προς τον ανθρωπον την ευθυτητα αυτου
Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
τοτε θελει εισθαι ιλεως εις αυτον και θελει ειπει, Λυτρωσον αυτον απο του να καταβη εις τον λακκον εγω ευρηκα εξιλασμον.
то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
Η σαρξ αυτου θελει εισθαι ανθηροτερα νηπιου θελει επιστρεψει εις τας ημερας της νεοτητος αυτου
Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
θελει δεηθη του Θεου και θελει ευνοησει προς αυτον και θελει βλεπει το προσωπον αυτου εν χαρα και θελει αποδωσει εις τον ανθρωπον την δικαιοσυνην αυτου.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Θελει βλεπει προς τους ανθρωπους και θελει λεγει, Ημαρτησα και διεστρεψα το ορθον, και δεν με ωφελησεν
Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
αλλ αυτος ελυτρωσε την ψυχην μου απο του να υπαγη εις τον λακκον και η ζωη μου θελει ιδει το φως.
Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
Ιδου, παντα ταυτα εργαζεται ο Θεος δις και τρις μετα του ανθρωπου,
Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
δια να αποστρεψη την ψυχην αυτου απο του λακκου, ωστε να φωτισθη εν τω φωτι των ζωντων.
щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
Προσεχε, Ιωβ, ακουσον μου σιωπα, και εγω θελω λαλησει.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
Εαν εχης τι να ειπης, αποκριθητι μοι λαλησον, διοτι επιθυμω να δικαιωθης.
Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
Ει δε μη, συ ακουσον μου σιωπα και θελω σε διδαξει σοφιαν.
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!