Job 38

Τοτε απεκριθη ο Κυριος προς τον Ιωβ εκ του ανεμοστροβιλου και ειπε
RAB kasırganın içinden Eyüp’ü şöyle yanıtladı:
Τις ουτος, οστις σκοτιζει την βουλην μου δια λογων ασυνετων;
[] “Bilgisizce sözlerle Tasarımı karartan bu adam kim?
Ζωσον ηδη την οσφυν σου ως ανηρ διοτι θελω σε ερωτησει, και φανερωσον μοι.
Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
Που ησο οτε εθεμελιονον την γην; απαγγειλον, εαν εχης συνεσιν.
“Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin? Anlıyorsan söyle.
Τις εθεσε τα μετρα αυτης, εαν εξευρης; η τις ηπλωσε σταθμην επ αυτην;
Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun! Kim çekti ipi üzerine?
Επι τινος ειναι εστηριγμενα τα θεμελια αυτης; η τις εθεσε τον ακρογωνιαιον λιθον αυτης,
Neyin üstüne yapıldı temelleri? Kim koydu köşe taşını,
οτε τα αστρα της αυγης εψαλλον ομου και παντες οι υιοι του Θεου ηλαλαζον;
Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken, İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
η τις συνεκλεισε την θαλασσαν με θυρας, οτε εξορμωσα εξηλθεν εκ μητρας;
[] “Denizin ardından kapıları kim kapadı, Ana rahminden fışkırdığı zaman;
οτε περιεβαλον αυτην με νεφελην και με ομιχλην εσπαργανωσα αυτην,
Ona bulutları giysi, Koyu karanlığı kundak yaptığım,
και περιωρισα αυτην δια προσταγματος μου, και εβαλον μοχλους και πυλας,
Sınırını koyduğum, Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
και ειπα, Εως αυτου θελεις ερχεσθαι και δεν θελεις υπερβη και εδω θελει συντριβεσθαι η υπερηφανια των κυματων σου;
‘Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin, Gururlu dalgaların şurada duracak’ dediğim zaman?
Προσεταξας συ την πρωιαν επι των ημερων σου; εδειξας εις την αυγην τον τοπον αυτης,
“Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi, Şafağa yerini gösterdin mi;
δια να πιαση τα εσχατα της γης, ωστε οι κακουργοι να εκτιναχθωσιν απ αυτης;
Yeryüzünün uçlarını tutsun, Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
Αυτη μεταμορφουται ως πηλος σφραγιζομενος και τα παντα παρουσιαζονται ως στολη.
Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü, Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
Και το φως των ασεβων αφαιρειται απ αυτων, ο δε βραχιων των υπερηφανων συντριβεται.
Kötülerin ışıkları alınır, Kalkan kolları kırılır.
Εισηλθες εως των πηγων της θαλασσης; η περιεπατησας εις εξιχνιασιν της αβυσσου;
“Denizin kaynaklarına vardın mı, Gezdin mi enginin diplerinde?
Ηνοιχθησαν εις σε του θανατου αι πυλαι; η ειδες τας θυρας της σκιας του θανατου;
Ölüm kapıları sana gösterildi mi? Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
Εγνωρισας το πλατος της γης; απαγγειλον, εαν ενοησας παντα ταυτα.
Dünyanın genişliğini kavradın mı? Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
Που ειναι η οδος της κατοικιας του φωτος; και του σκοτους, που ειναι ο τοπος αυτου,
“Işığın bulunduğu yerin yolu nerede? Ya karanlık, onun yeri neresi?
δια να συλλαβης αυτο εις το οριον αυτου και να γνωρισης τας τριβους της οικιας αυτου;
Onları yerlerine götürebilir misin? Evlerinin yolunu biliyor musun?
Γνωριζεις αυτο, διοτι τοτε εγεννηθης; η διοτι ο αριθμος των ημερων σου ειναι πολυς;
Bilmediğin şey yok zaten, Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun! O kadar yaşlısın!
Εισηλθες εις τους θησαυρους της χιονος; η ειδες τους θησαυρους της χαλαζης,
“Karın ambarlarına girdin mi, Dolunun ambarlarını gördün mü?
τους οποιους φυλαττω δια τον καιρον της θλιψεως δια την ημεραν της μαχης και του πολεμου;
Ben onları sıkıntılı günler için, Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
Δια τινος οδου διαδιδεται το φως, η ο ανατολικος ανεμος διαχεεται επι την γην;
Nerede ışığın dağıtıldığı, Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
Τις ηνοιξε ρυακας δια τας ραγδαιας βροχας, η δρομον δια την αστραπην της βροντης,
Kim sellere kanal, Yıldırımlara yol açtı;
δια να φερη βροχην επι γην ακατοικητον, εις ερημον, οπου ανθρωπος δεν υπαρχει,
Kimsenin yaşamadığı toprakları, İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
δια να χορταση την αβατον και ακατοικητον, και να αναβλαστηση τον βλαστον της χλοης;
Kurak ve ıssız yeri doyursun, Ot bitirsin diye?
Εχει πατερα η βροχη; η τις εγεννησε τας σταγονας της δροσου;
Yağmurun babası var mı? Çiy damlalarını kim yarattı?
Απο μητρας τινος εξερχεται ο παγος; και την παχνην του ουρανου, τις εγεννησε;
Buz kimin rahminden çıktı? Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
Τα υδατα σκληρυνονται ως λιθος, και το προσωπον της αβυσσου πηγνυεται.
Sular taş gibi katılaşıp Enginin yüzü donunca?
Δυνασαι να δεσμευσης τας γλυκειας επιρροας της Πλειαδος η να λυσης τα δεσμα τον Ωριωνος;
[] “Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin? Oryon’un bağlarını çözebilir misin?
Δυνασαι να εκβαλης τα Ζωδια εις τον καιρον αυτων; η δυνασαι να οδηγησης τον Αρκτουρον μετα των υιων αυτου;
Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları? Büyük ve Küçük Ayı’ya yol gösterebilir misin?
Γνωριζεις τους νομους του ουρανου; δυνασαι να διαταξης τας επιρροας αυτου επι την γην;
Biliyor musun göklerin yasalarını? Tanrı’nın yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
Δυνασαι να υψωσης την φωνην σου εις τα νεφη, δια να σε σκεπαση αφθονια υδατων;
“Başına bol yağmur yağsın diye Bulutlara sesini duyurabilir misin?
Δυνασαι να αποστειλης αστραπας, ωστε να εξελθωσι και να ειπωσι προς σε, Ιδου, ημεις;
Varıp da, ‘Buradayız’ desinler diye, Şimşekleri gönderebilir misin?
Τις εβαλε σοφιαν εντος του ανθρωπου; η τις εδωκε συνεσιν εις την καρδιαν αυτου;
Kim mısırturnasına bilgelik, Horoza anlayış verdi?
Τις δυναται να αριθμηση τα νεφη δια σοφιας; η τις δυναται να κενονη τα δοχεια του ουρανου,
Kimin bulutları sayacak bilgisi var? Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
δια να χωνευθη το χωμα εις συμπηξιν και οι βωλοι να συγκολλωνται;
Toprak sertleşip Parçaları birbirine yapışınca?
Θελεις κυνηγησει θηραμα δια τον λεοντα; η χορτασει την ορεξιν των σκυμνων,
“Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin, Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
οταν κοιτωνται εν τοις σπηλαιοις και καθηνται εις τους κρυπτηρας δια να ενεδρευωσι;
İnlerine sindikleri, Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
Τις ετοιμαζει εις τον κορακα την τροφην αυτου, οταν οι νεοσσοι αυτου κραζωσι προς τον Θεον, περιπλανωμενοι δι ελλειψιν τροφης;
Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor, Yavruları Tanrı’ya feryat edip Açlıktan kıvrandığı zaman?