Psalms 119

Αλεφ. Μακαριοι οι αμωμοι εν οδω οι περιπατουντες εν τω νομω του Κυριου
 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig,  de som vandra efter HERRENS lag.
Μακαριοι οι φυλαττοντες τα μαρτυρια αυτου, οι εκζητουντες αυτον εξ ολης καρδιας
 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt,  de som av allt hjärta söka honom,
αυτοι βεβαιως δεν πραττουσιν ανομιαν εν ταις οδοις αυτου περιπατουσι.
 de som icke göra vad orätt är,  utan vandra på hans vägar.
Συ προσεταξας να φυλαττωνται ακριβως αι εντολαι σου.
 Du har givit befallningar,  för att de skola hållas med all flit.
Ειθε να κατευθυνωνται αι οδοι μου, δια να φυλαττω τα διαταγματα σου
 O att mina vägar vore rätta,  så att jag hölle dina stadgar!
Τοτε δεν θελω αισχυνθη, οταν επιβλεπω εις παντα τα προσταγματα σου.
 Då skulle jag icke komma på skam,  när jag skådade på alla dina bud.
Θελω σε δοξολογει εν ευθυτητι καρδιας, οταν μαθω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta,  när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Τα διαταγματα σου θελω φυλαττει μη με εγκαταλιπης ολοκληρως.
 Dina stadgar vill jag hålla;  övergiv mig icke så helt och hållet.
Βεθ. Τινι τροπω θελει καθαριζει ο νεος την οδον αυτου; φυλαττων τους λογους σου.
 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad?  När han håller sig efter ditt ord.
Εξ ολης της καρδιας μου σε εξεζητησα με μη αφησης να αποπλανηθω απο των προσταγματων σου.
 Jag söker dig av allt mitt hjärta;  låt mig icke fara vilse från dina bud.
Εν τη καρδια μου εφυλαξα τα λογια σου, δια να μη αμαρτανω εις σε.
 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta,  för att jag icke skall synda mot dig.
Ευλογητος εισαι, Κυριε διδαξον με τα διαταγματα σου.
 Lovad vare du, HERRE!  Lär mig dina stadgar.
Δια των χειλεων μου διηγηθην πασας τας κρισεις του στοματος σου.
 Med mina läppar förtäljer jag  alla din muns rätter.
Εν τη οδω των μαρτυριων σου ευφρανθην, ως δια παντα τα πλουτη.
 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg  såsom över alla skatter.
Εις τας εντολας σου θελω μελετα, και εις τας οδους σου θελω ενατενιζει.
 Jag vill begrunda dina befallningar  och skåda på dina stigar.
Εις τα διαταγματα σου θελω εντρυφα δεν θελω λησμονησει τους λογους σου.
 Jag har min lust i dina stadgar,  jag förgäter icke ditt ord.
Γιμελ. Ανταμειψον τον δουλον σου ουτω θελω ζησει, και θελω φυλαξει τον λογον σου.
 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva,  då vill jag hålla ditt ord.
Ανοιξον τους οφθαλμους μου, και θελω βλεπει τα θαυμασια τα εκ του νομου σου.
 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda  undren i din lag.
Παροικος ειμαι εγω εν τη γη μη κρυψης απ εμου τα προσταγματα σου.
 Jag är en främling på jorden;  fördölj icke dina bud för mig.
Η ψυχη μου λιποθυμει εκ του ποθου τον οποιον εχω εις τας κρισεις σου παντοτε.
 Min själ är sönderkrossad  av ständig trängtan efter dina rätter.
Συ επετιμησας τους επικαταρατους υπερηφανους, τους εκκλινοντας απο των προσταγματων σου.
 Du näpser de fräcka, de förbannade,  dem som fara vilse från dina bud.
Σηκωσον απ εμου το ονειδος και την καταφρονησιν διοτι εφυλαξα τα μαρτυρια σου.
 Tag bort ifrån mig smälek och förakt,  ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Αρχοντες τωοντι εκαθισαν και ελαλουν εναντιον μου αλλ ο δουλος σου εμελετα εις τα διαταγματα σου.
 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig,  men din tjänare begrundar dina stadgar;
Τα μαρτυρια σου βεβαιως ειναι η τρυφη μου και οι συμβουλοι μου.
 ja, dina vittnesbörd äro min lust,  de äro mina rådgivare.
Δαλεθ. Η ψυχη μου εκολληθη εις το χωμα ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
 Min själ ligger nedtryckt i stoftet;  behåll mig vid liv efter ditt ord.
Εφανερωσα τας οδους μου, και μου εισηκουσας διδαξον με τα διαταγματα σου.
 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig;  lär mig dina stadgar.
Καμε με να εννοω την οδον των εντολων σου, και θελω μελετα εις τα θαυμασια σου.
 Lär mig att förstå dina befallningars väg,  så vill jag begrunda dina under.
Η ψυχη μου τηκεται υπο θλιψεως στερεωσον με κατα τον λογον σου.
 Min själ gråter av bedrövelse;  upprätta mig efter ditt ord.
Απομακρυνον απ εμου την οδον του ψευδους, και χαρισον μοι τον νομον σου.
 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig,  och förunna mig din undervisning.
Την οδον της αληθειας εξελεξα προ οφθαλμων μου εθεσα τας κρισεις σου.
 Jag har utvalt sanningens väg,  dina rätter har jag ställt framför mig.
Προσεκολληθην εις τα μαρτυρια σου Κυριε, μη με καταισχυνης.
 Jag håller mig till dina vittnesbörd;  HERRE, låt mig icke komma på skam.
Την οδον των προσταγματων σου θελω τρεχει, οταν πλατυνης την καρδιαν μου.
 Jag vill löpa dina buds väg,  ty du tröstar mitt hjärta.
Ε. Διδαξον με, Κυριε, την οδον των διαταγματων σου, και θελω φυλαττει αυτην μεχρι τελους.
 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg,  så vill jag taga den i akt intill änden.
Συνετισον με, και θελω φυλαττει τον νομον σου ναι, θελω φυλαττει αυτον εν ολη καρδια.
 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt  och hålla den av allt hjärta.
Οδηγησον με εις την οδον των προσταγματων σου διοτι ευφραινομαι εις αυτην.
 Led mig på dina buds stig,  ty till den har jag behag.
Κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις πλεονεξιαν.
 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd,  och låt det icke vika av till orätt vinning.
Αποστρεψον τους οφθαλμους μου απο του να βλεπωσι ματαιοτητα ζωοποιησον με εν τη οδω σου.
 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet;  behåll mig vid liv på dina vägar.
Εκτελεσον τον λογον σου προς τον δουλον σου, οστις ειναι δεδομενος εις τον φοβον σου.
 Uppfyll på din tjänare ditt tal,  ty det leder till din fruktan.
Αφαιρεσον το ονειδος μου, το οποιον φοβουμαι διοτι αι κρισεις σου ειναι αγαθαι.
 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar;  ty dina rätter äro goda.
Ιδου, επεθυμησα τας εντολας σου ζωοποιησον με δια της δικαιοσυνης σου.
 Se, jag längtar efter dina befallningar;  behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Βαου. Και ας ελθη επ εμε το ελεος σου, Κυριε, και η σωτηρια σου κατα τον λογον σου.
 Din nåd komme över mig, HERRE,  din frälsning efter ditt tal;
Τοτε θελω αποκριθη προς τον ονειδιζοντα με διοτι ελπιζω επι τον λογον σου.
 Så kan jag giva den svar, som smädar mig;  ty jag förtröstar på ditt ord.
Και μη αφαιρεσης ολοτελως απο του στοματος μου τον λογον της αληθειας διοτι ηλπισα επι τας κρισεις σου.
 Ryck icke sanningens ord      så helt och hållet bort ifrån min mun,  ty jag hoppas på dina domar.
Και θελω φυλαττει τον νομον σου διαπαντος, εις τον αιωνα του αιωνος.
 Så vill jag hålla din lag beständigt,  ja, alltid och evinnerligen.
Και θελω περιπατει εν ευρυχωρια διοτι εξεζητησα τας εντολας σου.
 Låt mig gå fram på rymlig plats,  ty jag begrundar dina befallningar.
Και θελω ομιλει περι των μαρτυριων σου εμπροσθεν βασιλεων, και δεν θελω αισχυνθη.
 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar,  och jag skall icke komma på skam.
Και θελω εντρυφα εις τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα.
 Jag vill hava min lust i dina bud,  ty de äro mig kära;
Και θελω υψονει τας χειρας μου προς τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα και θελω μελετα εις τα διαταγματα σου.
 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud,      ty de äro mig kära,  och jag vill begrunda dina stadgar.
Ζαιν. Ενθυμηθητι τον λογον τον προς τον δουλον σου, εις τον οποιον με επηλπισας.
 Tänk på ordet till din tjänare,  eftersom du har givit mig hopp.
Αυτη ειναι η παρηγορια μου εν τη θλιψει μου, οτι ο λογος σου με εζωοποιησεν.
 Det är min tröst i mitt lidande  att ditt tal behåller mig vid liv.
Οι υπερηφανοι με εχλευαζον σφοδρα αλλ εγω απο του νομου σου δεν εξεκλινα.
 De fräcka bespotta mig övermåttan;  likväl viker jag icke ifrån din lag.
Ενεθυμηθην τας απ αιωνος κρισεις σου, Κυριε, και παρηγορηθην.
 Jag tänker på dina domar i forna tider,  HERRE, och jag varder tröstar.
Φρικη με κατελαβεν εξ αιτιας των ασεβων, των εγκαταλειποντων τον νομον σου.
 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull,  därför att de övergiva din lag.
Τα διαταγματα σου υπηρξαν εις εμε ψαλμωδιαι εν τω οικω της παροικιας μου.
 Dina stadgar äro lovsånger för mig  i det hus där jag dväljes.
Ενεθυμηθην εν νυκτι το ονομα σου, Κυριε και εφυλαξα τον νομον σου.
 Jag tänker om natten på ditt namn,  HERRE, och jag håller din lag.
Τουτο εγεινεν εις εμε, διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
 Detta har blivit mig beskärt:  att jag får taga dina befallningar i akt.
Χεθ. συ, Κυριε, μερις μου εισαι ειπα να φυλαξω τους λογους σου.
 Min del är HERREN;  jag har beslutit att hålla dina ord.
Παρεκαλεσα το προσωπον σου εν ολη καρδια ελεησον με κατα τον λογον σου.
 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta;  var mig nådig efter ditt tal.
Διελογισθην τας οδους μου και εστρεψα τους ποδας μου εις τα μαρτυρια σου.
 Jag betänker mina vägar  och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Εσπευσα και δεν εβραδυνα να φυλαξω τα προσταγματα σου.
 Jag skyndar mig och dröjer icke  att hålla dina bud.
Στιφη ασεβων με περιεκυκλωσαν αλλ εγω δεν ελησμονησα τον νομον σου.
 De ogudaktigas snaror omgiva mig,  men jag förgäter icke din lag.
Το μεσονυκτιον εγειρομαι δια να σε δοξολογω δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig  för din rättfärdighets rätter.
Εγω ειμαι μετοχος παντων των φοβουμενων σε και φυλαττοντων τας εντολας σου.
 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig  och till dem som hålla dina befallningar.
Η γη, Κυριε, ειναι πληρης του ελεους σου διδαξον με τα διαταγματα σου.
 Jorden är full av din nåd, o HERRE;  lär mig dina stadgar.
Τεθ. Συ, Κυριε, ευηργετησας τον δουλον σου κατα τον λογον σου.
 Du gör din tjänare gott,  HERRE, efter ditt ord.
Διδαξον με φρονησιν και γνωσιν διοτι επιστευσα εις τα προσταγματα σου.
 Lär mig gott förstånd och kunskap,  ty jag tror på dina bud.
Πριν ταλαιπωρηθω, εγω επλανωμην αλλα τωρα εφυλαξα τον λογον σου.
 Förrän jag fick lida, for jag vilse,  men nu håller jag mig vid ditt tal.
Συ εισαι αγαθος και αγαθοποιος διδαξον με τα διαταγματα σου.
 Du är god och gör vad gott är;  lär mig dina stadgar.
Οι υπερηφανοι επλεξαν κατ εμου ψευδος αλλ εγω εν ολη καρδια θελω φυλαττει τας εντολας σου.
 De fräcka hopspinna lögn mot mig,  men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Η καρδια αυτων επηξεν ως παχος αλλ εγω εντρυφω εις τον νομον σου.
 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett,  men jag har min lust i din lag.
Καλον εγεινεν εις εμε οτι εταλαιπωρηθην, δια να μαθω τα διαταγματα σου.
 Det var mig gott att jag vart tuktad,  så att jag fick lära mig dina stadgar.
Ο νομος του στοματος σου ειναι καλητερος εις εμε, υπερ χιλιαδας χρυσιου και αργυριου.
 Din muns lag är mig bättre  än tusentals stycken guld och silver.
Ιωδ. Αι χειρες σου με εκαμαν και με επλασαν συνετισον με, και θελω μαθει τα προσταγματα σου.
 Dina händer hava gjort och berett mig;  giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Οι φοβουμενοι σε θελουσι με ιδει και ευφρανθη, διοτι ηλπισα επι τον λογον σου.
 De som frukta dig skola se mig och glädjas,  ty jag hoppas på ditt ord.
Γνωριζω, Κυριε, οτι αι κρισεις σου ειναι δικαιοσυνη, και οτι πιστως με εταλαιπωρησας.
 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga,  och att du har tuktat mig i trofasthet.
Ας με παρηγορηση, δεομαι, το ελεος σου, κατα τον λογον σου τον προς τον δουλον σου.
 Din nåd vare min tröst,  såsom du har lovat din tjänare.
Ας ελθωσιν επ εμε οι οικτιρμοι σου, δια να ζω διοτι ο νομος σου ειναι η τρυφη μου.
 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva;  ty din lag är min lust.
Ας αισχυνθωσιν οι υπερηφανοι, διοτι ζητουσιν αδικως να με ανατρεψωσιν αλλ εγω θελω μελετα εις τας εντολας σου.
 På skam komme de fräcka,      ty de hava gjort mig orätt utan sak;  men jag vill begrunda dina befallningar.
Ας επιστρεψωσιν εις εμε οι φοβουμενοι σε, και οι γνωριζοντες τα μαρτυρια σου
 Till mig må de vända sig, som frukta dig,  och de om känna dina vittnesbörd.
Ας ηναι η καρδια μου αμωμος εις τα διαταγματα σου, δια να μη αισχυνθω.
 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar,  så att jag icke kommer på skam.
Καφ. Λιποθυμει η ψυχη μου δια την σωτηριαν σου επι τον λογον σου ελπιζω.
 Min själ trängtar efter din frälsning,  jag hoppas på ditt ord.
Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια τον λογον σου, λεγοντες, Ποτε θελεις με παρηγορησει;
 Mina ögon trängta efter ditt tal,  och jag säger: »När vill du trösta mig?»
Διοτι εγεινα ως ασκος εν τω καπνω αλλα τα διαταγματα σου δεν ελησμονησα.
 Ty jag är såsom en vinlägel i rök,  men jag förgäter icke dina stadgar.
Ποσαι ειναι αι ημεραι του δουλου σου; ποτε θελεις καμει κρισιν εναντιον των καταδιωκοντων με;
 Huru få äro icke din tjänares dagar!  När vill du hålla dom över mina förföljare?
Οι υπερηφανοι, οι εναντιοι του νομου σου, εσκαψαν εις εμε λακκους.
 De fräcka gräva gropar för mig,  de som icke leva efter din lag.
Παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια αδικως με κατατρεχουσι βοηθησον μοι.
 Alla dina bud äro sanning;  utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Παρ ολιγον με κατεστρεψαν εις την γην αλλ εγω δεν εγκατελιπον τας εντολας σου.
 De hava så när fördärvat mig på jorden,  fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Ζωοποιησον με κατα το ελεος σου και θελω φυλαξει τα μαρτυρια του στοματος σου.
 Behåll mig vid liv efter din nåd,  så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Λαμεδ. Εις τον αιωνα, Κυριε, διαμενει ο λογος σου εν τω ουρανω
 Evinnerligen, HERRE,  står ditt ord fast i himmelen.
η αληθεια σου εις γενεαν και γενεαν εθεμελιωσας την γην, και διαμενει.
 Från släkte till släkte varar din trofasthet;  du har grundat jorden, och den består.
Κατα τας διαταξεις σου διαμενουσιν εως της σημερον, διοτι τα συμπαντα ειναι δουλοι σου.
 Till att utföra dina rätter består allt än i dag,  ty allting måste tjäna dig.
Εαν ο νομος σου δεν ητο η τρυφη μου, τοτε ηθελον χαθη εν τη θλιψει μου.
 Om din lag icke hade varit min lust,  så hade jag förgåtts i mitt elände.
Εις τον αιωνα δεν θελω λησμονησει τας εντολας σου, διοτι εν αυταις με εζωοποιησας.
 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar,  ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Σος ειμαι εγω σωσον με διοτι τας εντολας σου εξεζητησα.
 Jag är din, fräls mig;  ty jag begrundar dina befallningar.
Οι ασεβεις με περιεμενον δια να με αφανισωσιν αλλ εγω θελω προσεχει εις τα μαρτυρια σου.
 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig;  men jag aktar på dina vittnesbörd.
Εις πασαν τελειοτητα ειδον οριον αλλ ο νομος σου ειναι πλατυς σφοδρα.
 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände,  men ditt bud är omätligt i vidd.
Μεμ. Ποσον αγαπω τον νομον σου ολην την ημεραν ειναι μελετη μου.
 Huru kär har jag icke din lag!  Hela dagen begrundar jag den.
Δια των προσταγματων σου με εκαμες σοφωτερον των εχθρων μου, διοτι ειναι παντοτε μετ εμου.
 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud,  ty de tillhöra mig för evig tid.
Ειμαι συνετωτερος παντων των διδασκοντων με διοτι τα μαρτυρια σου ειναι μελετη μου.
 Jag är klokare än alla mina lärare,  ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Ειμαι συνετωτερος των γεροντων διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
 Jag är förståndigare än de gamle,  ty jag tager dina befallningar i akt.
Απο πασης οδου πονηρας εκωλυσα τους ποδας μου, δια να φυλαξω τον λογον σου.
 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar,  för att jag må hålla ditt ord.
Απο των κρισεων σου δεν εξεκλινα διοτι συ με εδιδαξας.
 Jag viker icke ifrån dina rätter,  ty du undervisar mig.
Ποσον γλυκεις ειναι οι λογοι σου εις τον ουρανισκον μου ειναι υπερ μελι εις το στομα μου.
 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal!  Det är ljuvare än honung för min mun.
Εκ των εντολων σου εγεινα συνετος δια τουτο εμισησα πασαν οδον ψευδους.
 Av dina befallningar får jag förstånd;  därför hatar jag alla lögnens vägar.
Νουν. Λυχνος εις τους ποδας μου ειναι ο λογος σου και φως εις τας τριβους μου.
 Ditt ord är mina fötters lykta  och ett ljus på min stig.
Ωμοσα και θελω εμμενει να φυλαττω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
 Jag har svurit och hållit det:  att taga din rättfärdighets rätter i akt.
Εταλαιπωρηθην σφοδρα Κυριε, ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
 Jag är storligen plågad;  HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Προσδεξαι, δεομαι, τας προαιρετικας προσφορας του στοματος μου, Κυριε και διδαξον με τας κρισεις σου.
 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE,  och lär mig dina rätter.
Η ψυχη μου ειναι παντοτε εν κινδυνω τον νομον σου ομως δεν ελησμονησα.
 Jag bär min själ alltid i min hand,  men jag förgäter icke din lag.
Οι ασεβεις εστησαν εις εμε παγιδα αλλ εγω απο των εντολων σου δεν εξεκλινα.
 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig,  men jag far icke vilse från dina befallningar.
Τα μαρτυρια σου εκληρονομησα εις τον αιωνα διοτι ταυτα ειναι η αγαλλιασις της καρδιας μου.
 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel,  ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Εκλινα την καρδιαν μου εις το να καμνω τα διαταγματα σου παντοτε μεχρι τελους.
 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar,  alltid och intill änden.
Σαμεχ. Εμισησα τους διεστραμμενους στοχασμους τον δε νομον σου ηγαπησα.
 Jag hatar dem som halta på båda sidor,  men din lag har jag kär.
Συ εισαι η σκεπη μου και η ασπις μου επι τον λογον σου ελπιζω.
 Du är mitt beskärm och min sköld;  jag hoppas på ditt ord.
Απομακρυνθητε απ εμου οι πονηρευομενοι διοτι θελω φυλαττει τα προσταγματα του Θεου μου.
 Viken bort ifrån mig, I onde;  jag vill taga min Guds bud i akt.
Υποστηριζε με κατα τον λογον σου και θελω ζη και μη με καταισχυνης εις την ελπιδα μου.
 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva,  och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Υποστηριζε με και θελω σωθη και θελω προσεχει διαπαντος εις τα διαταγματα σου.
 Stöd mig, så att jag varder frälst,  så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Συ κατεπατησας παντας τους εκκλινοντας απο των διαταγματων σου διοτι ματαια ειναι η δολιοτης αυτων.
 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar,  ty förgäves är deras svek.
Αποσκυβαλιζεις παντας τους πονηρους της γης δια τουτο ηγαπησα τα μαρτυρια σου.
 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden;  därför har jag dina vittnesbörd kära.
Εφριξεν η σαρξ μου απο του φοβου σου, και απο των κρισεων σου εφοβηθην.
 Av fruktan för dig ryser mitt kött,  och jag rädes för dina domar.
Νγαιν. Εκαμα κρισιν και δικαιοσυνην μη με παραδωσης εις τους αδικουντας με.
 Jag övar rätt och rättfärdighet;  du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Γενου εγγυητης του δουλου σου εις καλον ας μη με καταθλιψωσιν οι υπερηφανοι.
 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl;  låt icke de fräcka förtrycka mig.
Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια την σωτηριαν σου και δια τον λογον της δικαιοσυνης σου.
 Mina ögon trängta efter din frälsning  och efter din rättfärdighets tal.
Καμε μετα του δουλου σου κατα το ελεος σου και διδαξον με τα διαταγματα σου.
 Gör med din tjänare efter din nåd,  och lär mig dina stadgar.
Δουλος σου ειμαι εγω συνετισον με, και θελω γνωρισει τα μαρτυρια σου.
 Jag är din tjänare; giv mig förstånd,  så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Καιρος ειναι δια να ενεργηση ο Κυριος ηκυρωσαν τον νομον σου.
 Det är tid för HERREN att handla,  ty de hava gjort din lag om intet.
Δια τουτο ηγαπησα τα προσταγματα σου υπερ χρυσιον, και υπερ χρυσιον καθαρον.
 Därför har jag dina bud kära  mer än guld, jag, mer än fint guld.
Δια τουτο εγνωρισα ορθας πασας τας εντολας σου περι παντος πραγματος και εμισησα πασαν οδον ψευδους.
 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta,  men alla lögnens vägar hatar jag.
Πε. Θαυμαστα ειναι τα μαρτυρια σου δια τουτο εφυλαξεν αυτα η ψυχη μου.
 Underbara äro dina vittnesbörd,  därför tager min själ dem i akt.
Η φανερωσις των λογων σου φωτιζει συνετιζει τους απλους.
 När dina ord upplåtas, giva de ljus  och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Ηνοιξα το στομα μου και ανεστεναξα διοτι επεθυμησα τα προσταγματα σου.
 Jag iar upp min mun och flämtar,  ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Επιβλεψον επ εμε και ελεησον με, καθως συνειθιζεις προς τους αγαπωντας το ονομα σου.
 Vänd dig till mig och var mig nådig,  såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Στερεωσον τα βηματα μου εις τον λογον σου και ας μη με κατακυριευση μηδεμια ανομια.
 Gör mina steg fasta genom ditt tal,  och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Λυτρωσον με απο καταδυναστειας ανθρωπων, και θελω φυλαττει τας εντολας σου.
 Förlossa mig från människors förtryck,  så vill jag hålla dina befallningar.
Επιφανον το προσωπον σου επι τον δουλον σου, και διδαξον με τα διαταγματα σου.
 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare,  och lär mig dina stadgar.
Ρυακας υδατων κατεβιβασαν οι οφθαλμοι μου, επειδη δεν φυλαττουσι τον νομον σου.
 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon,  därför att man icke håller din lag.
Τσαδε. Δικαιος εισαι, Κυριε, και ευθειαι αι κρισεις σου.
 HERRE, du är rättfärdig,  och dina domar äro rättvisa.
Τα μαρτυρια σου, τα οποια διεταξας, ειναι δικαιοσυνη και υπερτατη αληθεια.
 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet  och i stor trofasthet.
Ο ζηλος μου με κατεφαγε, διοτι ελησμονησαν τους λογους σου οι εχθροι μου.
 Jag förtäres av nitälskan,  därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Ο λογος σου ειναι κεκαθαρισμενος σφοδρα δια τουτο ο δουλος σου αγαπα αυτον.
 Ditt tal är väl luttrat,  och din tjänare har det kärt.
Μικρος ειμαι και εξουδενωμενος δεν ελησμονησα ομως τας εντολας σου.
 Jag är ringa och föraktad,  men jag förgäter icke dina befallningar.
Η δικαιοσυνη σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα, και ο νομος σου αληθεια.
 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet,  och din lag är sanning.
Θλιψεις και στενοχωριαι με ευρηκαν τα προσταγματα σου ομως ειναι η χαρα μου.
 Nöd och trångmål hava träffat mig,  men dina bud äro min lust.
Τα μαρτυρια σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα Συνετισον με και θελω ζησει.
 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen;  giv mig förstånd, så att jag får leva.
Κοφ. Εκραξα εν ολη καρδια ακουσον μου, Κυριε, και θελω φυλαξει τα διαταγματα σου.
 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE;  jag vill taga dina stadgar i akt.
Εκραξα προς σε σωσον με, και θελω φυλαξει τα μαρτυρια σου.
 Jag ropar till dig, fräls mig,  så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Προελαβον την αυγην και εκραξα ηλπισα επι τον λογον σου.
 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar;  jag hoppas på dina ord.
Οι οφθαλμοι μου προλαμβανουσι τας νυκτοφυλακας, δια να μελετω εις τον λογον σου.
 Mina ögon hasta före nattens väkter  till att begrunda ditt tal.
Ακουσον της φωνης μου κατα το ελεος σου ζωοποιησον με, Κυριε, κατα την κρισιν σου.
 Hör min röst efter din nåd;  HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Επλησιασαν οι ακολουθουντες την πονηριαν εξεκλιναν απο του νομου σου.
 Nära äro de som jaga efter skändlighet,  de som äro långt ifrån din lag.
Συ, Κυριε, εισαι πλησιον, και παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια.
 Nära är ock du, HERRE,  och alla dina bud äro sanning.
Προ πολλου εγνωρισα εκ των μαρτυριων σου, οτι εις τον αιωνα εθεμελιωσας αυτα.
 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd  att du har stadgat dem för evig tid.
Ρες. Ιδε την θλιψιν μου και ελευθερωσον με διοτι δεν ελησμονησα τον νομον σου.
 Se till mitt lidande och rädda mig,  ty jag förgäter icke din lag.
Δικασον την δικην μου και λυτρωσον με ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
 Utför min sak och förlossa mig;  behåll mig vid liv efter ditt tal.
Μακραν απο ασεβων η σωτηρια διοτι δεν εκζητουσι τα διαταγματα σου.
 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga,  ty de fråga icke efter dina stadgar.
Μεγαλοι οι οικτιρμοι σου, Κυριε ζωοποιησον με κατα τας κρισεις σου.
 HERRE, din barmhärtighet är stor;  behåll mig vid liv efter dina rätter.
Πολλοι ειναι οι καταδιωκοντες με και οι θλιβοντες με αλλ απο των μαρτυριων σου δεν εξεκλινα.
 Mina förföljare och ovänner äro många,  men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Ειδον τους παραβατας και εταραχθην διοτι δεν εφυλαξαν τον λογον σου.
 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem,  därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
Ιδε ποσον αγαπω τας εντολας σου Κυριε, ζωοποιησον με κατα το ελεος σου.
 Se därtill att jag har dina befallningar kära;  HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Το κεφαλαιον του λογου σου ειναι η αληθεια και εις τον αιωνα μενουσι πασαι αι κρισεις της δικαιοσυνης σου.
 Summan av ditt ord är sanning,  och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Σχιν. Αρχοντες με κατεδιωξαν αναιτιως αλλ η καρδια μου τρεμει απο του λογου σου.
 Furstar förfölja mig utan sak,  men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Αγαλλομαι εις τον λογον σου, ως ο ευρισκων λαφυρα πολλα.
 Jag fröjdar mig över ditt tal  såsom den som vinner stort byte.
Μισω και βδελυττομαι το ψευδος τον νομον σου αγαπω.
 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse;  men din lag har jag kär.
Επτακις της ημερας σε αινω, δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
 Jag lovar dig sju gånger om dagen  för din rättfärdighets rätter.
Ειρηνην πολλην εχουσιν οι αγαπωντες τον νομον σου και εις αυτους δεν υπαρχει προσκομμα.
 Stor frid äga de som hava din lag kär,  och intet finnes, som bringar dem på fall.
Ηλπισα επι την σωτηριαν σου, Κυριε και επραξα τα προσταγματα σου.
 Jag väntar efter din frälsning, HERRE,  och jag gör efter dina bud.
Εφυλαξεν η ψυχη μου τα μαρτυρια σου και ηγαπησα αυτα σφοδρα.
 Min själ håller dina vittnesbörd,  och jag har dem storligen kära.
Εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου διοτι πασαι αι οδοι μου ειναι ενωπιον σου.
 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd,  ty du känner alla mina vägar.
Ταυ. Ας πλησιαση η κραυγη μου ενωπιον σου, Κυριε συνετισον με κατα τον λογον σου.
 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte;  giv mig förstånd efter ditt ord.
Ας ελθη η δεησις μου ενωπιον σου λυτρωσον με κατα τον λογον σου.
 Min bön komme inför ditt ansikte;  rädda mig efter ditt tal.
Τα χειλη μου θελουσι προφερει υμνον, οταν με διδαξης τα διαταγματα σου.
 Mina läppar må flöda över av lov,  ty du lär mig dina stadgar.
Η γλωσσα μου θελει λαλει τον λογον σου διοτι παντα τα προσταγματα σου ειναι δικαιοσυνη.
 Min tunga sjunge om ditt ord,  ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Ας ηναι η χειρ σου εις βοηθειαν μου διοτι εξελεξα τας εντολας σου.
 Din hand vare mig till hjälp,  ty jag har utvalt dina befallningar.
Επεθυμησα την σωτηριαν σου, Κυριε και ο νομος σου ειναι τρυφη μου.
 Jag längtar efter din frälsning, HERRE,  och din lag är min lust.
Ας ζηση η ψυχη μου και θελει σε αινει και αι κρισεις σου ας με βοηθωσι.
 Låt min själ leva, så skall hon lova dig;  och låt dina rätter hjälpa mig.
Περιεπλανηθην ως προβατον απολωλος ζητησον τον δουλον σου διοτι δεν ελησμονησα τα προσταγματα σου.
 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare      såsom ett förlorat får,  ty jag förgäter icke dina bud.