I Chronicles 1

Αδαμ, Σηθ, Ενως,
Adam, Set, Enos,1 Mos 5,3 f.
Καιναν, Μααλαλεηλ, Ιαρεδ,
Kenan, Mahalalel, Jered,
Ενωχ, Μαθουσαλα, Λαμεχ,
Hanok, Metusela, Lemek,
Νωε, Σημ, Χαμ και Ιαφεθ.
Noa, Sem, Ham och Jafet.1 Mos. 9,18.
υιοι του Ιαφεθ, Γομερ και Μαγωγ και Μαδαι και Ιαυαν και Θουβαλ και Μεσεχ και Θειρας
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.1 Mos. 10,2 f.
και υιοι του Γομερ, Ασχεναζ και Ριφαθ και Θωγαρμα
Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
και υιοι του Ιαυαν, Ελεισα και Θαρσεις, Κιττειμ και Δωδανειμ.
Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
Υιοι του Χαμ, Χους και Μισραιμ, Φουθ και Χανααν
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
και υιοι του Χους, Σεβα και Αβιλα και Σαβθα και Ρααμα και Σαβθεκα και υιοι του Ρααμα, Σεβα και Δαιδαν.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Και ο Χους εγεννησε τον Νεβρωδ ουτος ηρχισε να ηναι ισχυρος επι της γης.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Και ο Μισραιμ εγεννησε τους Λουδειμ και τους Αναμειμ και τους Λεαβειμ και τους Ναφθουχειμ,
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
και τους Πατρουσειμ και τους Χασλουχειμ, εκ των οποιων εξηλθον οι Φιλισταιοι, και τους Καφθορειμ.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
Και ο Χανααν εγεννησε τον Σιδωνα πρωτοτοκον αυτου, και τον Χετταιον,
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
και τον Ιεβουσαιον και τον Αμορραιον και τον Γεργεσαιον,
så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
και τον Ευαιον και τον Αρουκαιον και τον Ασενναιον,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
και τον Αρβαδιον και τον Σαμαραιον και τον Αμαθαιον.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
υιοι του Σημ, Ελαμ και Ασσουρ και Αρφαξαδ και Λουδ και Αραμ και υιοι Αραμ, Ουζ και Ουλ και Γεθερ και Μεσεχ.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
Και ο Αρφαξαδ εγεννησε τον Σαλα, και ο Σαλα εγεννησε τον Εβερ.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Και εις τον Εβερ εγεννηθησαν δυο υιοι το ονομα του ενος, Φαλεγ διοτι εν ταις ημεραις αυτου διεμερισθη η γη το δε ονομα του αδελφου αυτου, Ιοκταν.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Και ο Ιοκταν εγεννησε τον Αλμωδαδ και τον Σαλεφ και τον Ασαρ−μαβεθ και τον Ιαραχ,
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
και τον Αδωραμ και τον Ουζαλ και τον Δικλα,
Hadoram, Usal, Dikla,
και τον Εβαλ και τον Αβιμαηλ και τον Σεβα
Ebal, Abimael, Saba,
και τον Οφειρ, και τον Αβιλα, και τον Ιωβαβ παντες ουτοι ησαν οι υιοι του Ιοκταν.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Σημ, Αρφαξαδ, Σαλα,
Sem, Arpaksad, Sela,1 Mos. 11,10 f.
Εβερ, Φαλεγ, Ραγαυ,
Eber, Peleg, Regu,
Σερουχ, Ναχωρ, Θαρα,
Serug, Nahor, Tera,
Αβραμ, οστις ειναι ο Αβρααμ.
Abram, det är Abraham1 Mos. 17,11.
Υιοι δε του Αβρααμ, Ισαακ και Ισμαηλ.
Abrahams söner voro Isak och Ismael.1 Mos. 16,15. 21,2 f.
Αυται ειναι αι γενεαι αυτων Ο πρωτοτοκος του Ισμαηλ, Ναβαιωθ επειτα Κηδαρ και Αδβεηλ και Μιβσαμ,
Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,1 Mos. 25,13 f.
Μισμα και Δουμα, Μασσα, Αδαδ και Θαιμα,
Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
Ιετουρ, Ναφις και Κεδμα ουτοι ησαν οι υιοι του Ισμαηλ.
Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
Οι δε υιοι της Χεττουρας, θεραπαινης του Αβρααμ, ουτοι αυτη εγεννησε τον Ζεμβραν και Ιοξαν και Μαδαν και Μαδιαμ και Ιεσβωκ και Σουα και υιοι του Ιοξαν, Σεβα και Δαιδαν
Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.1 Mos. 25,2 f.
και υιοι του Μαδιαμ, Γεφα και Εφερ και Ανωχ και Αβειδα και Ελδαγα παντες ουτοι ησαν υιοι της Χεττουρας.
Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
Και εγεννησεν ο Αβρααμ τον Ισαακ υιοι δε του Ισαακ, ο Ησαυ και ο Ισραηλ.
Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.1 Mos. 25,19 f.
Υιοι του Ησαυ, Ελιφας, Ραγουηλ και Ιεους και Ιεγλομ και Κορε
Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.1 Mos. 36,1 f.
υιοι του Ελιφας, Θαιμαν και Ωμαρ, Σωφαρ και Γοθωμ, Κενεζ και Θαμνα και Αμαληκ.
Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
Υιοι του Ραγουηλ, Ναχαθ, Ζερα, Σομε και Μοζε.
Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
Και υιοι του Σηειρ, Λωταν και Σωβαλ και Σεβεγων και Ανα και Δησων και Εσερ και Δισαν.
Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
Και υιοι του Λωταν, Χορρι και Αιμαμ αδελφη δε του Λωταν, Θαμνα
Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
Υιοι του Σωβαλ, Αιλαν και Μαναχαθ και Εβαλ, Σεφω και Ωναμ και υιοι του Σεβεγων, Αιε και Ανα
Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
υιοι του Ανα, Δησων και υιοι του Δησων, Αμραν και Ασβαν και Ιθραν και Χαρραν.
Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
Υιοι του Εσερ, Βαλααν και Ζααβαν και Ιακαν υιοι του Δισαν, Ουζ και Αραν.
Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
Ουτοι δε ησαν οι βασιλεις, οι βασιλευσαντες εν τη γη Εδωμ, πριν βασιλευση βασιλευς επι τους υιους Ισραηλ Βελα, ο υιος του Βεωρ και το ονομα της πολεως αυτου Δεγναβα.
Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
Και απεθανεν ο Βελα, και εβασιλευσεν αντ αυτου Ιωβαβ, ο υιος του Ζερα, εκ της Βοσορρας.
När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
Και απεθανεν ο Ιωβαβ, και εβασιλευσεν αντ αυτου ο Χουσαμ, εκ της γης των Θαιμανιτων.
När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
Και απεθανεν ο Χουσαμ, και εβασιλευσεν αντ αυτου Αδαδ, ο υιος του Βεδαδ, οστις επαταξε τους Μαδιανιτας εν τη πεδιαδι του Μωαβ το δε ονομα της πολεως αυτου Αβιθ.
När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
Και απεθανεν ο Αδαδ, και εβασιλευσεν αντ αυτου Σαμλα, ο εκ Μασρεκας.
När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
Και απεθανεν ο Σαμλα, και εβασιλευσεν αντ αυτου Σαουλ, ο απο Ρεχωβωθ, της παρα τον ποταμον.
När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
Και απεθανεν ο Σαουλ, και εβασιλευσεν αντ αυτου Βααλ−χαναν, ο υιος του Αχβωρ.
När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
Και απεθανεν ο Βααλ−χαναν, και εβασιλευσεν αντ αυτου ο Αδαδ και το ονομα της πολεως αυτου ητο Παι το δε ονομα της γυναικος αυτου Μεεταβεηλ, θυγατηρ Ματραιδ, θυγατρος Μαιζααβ.
När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
Αποθανοντος δε του Αδαδ, εσταθησαν ηγεμονες Εδωμ, ηγεμων Θαμνα, ηγεμων Αλβα, ηγεμων Ιεθεθ,
Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
ηγεμων Ολιβαμα, ηγεμων Ηλα, ηγεμων Φινων,
fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
ηγεμων Κενεζ, ηγεμων Θαιμαν, ηγεμων Μιβσαρ,
fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
ηγεμων Μαγεδηλ, ηγεμων Ιραμ ουτοι εσταθησαν οι ηγεμονες Εδωμ.
fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar.