Psalms 119

Αλεφ. Μακαριοι οι αμωμοι εν οδω οι περιπατουντες εν τω νομω του Κυριου
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de JEHOVÁ.
Μακαριοι οι φυλαττοντες τα μαρτυρια αυτου, οι εκζητουντες αυτον εξ ολης καρδιας
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
αυτοι βεβαιως δεν πραττουσιν ανομιαν εν ταις οδοις αυτου περιπατουσι.
Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
Συ προσεταξας να φυλαττωνται ακριβως αι εντολαι σου.
Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
Ειθε να κατευθυνωνται αι οδοι μου, δια να φυλαττω τα διαταγματα σου
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos Á observar tus estatutos!
Τοτε δεν θελω αισχυνθη, οταν επιβλεπω εις παντα τα προσταγματα σου.
Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Θελω σε δοξολογει εν ευθυτητι καρδιας, οταν μαθω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Τα διαταγματα σου θελω φυλαττει μη με εγκαταλιπης ολοκληρως.
Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
Βεθ. Τινι τροπω θελει καθαριζει ο νεος την οδον αυτου; φυλαττων τους λογους σου.
BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Εξ ολης της καρδιας μου σε εξεζητησα με μη αφησης να αποπλανηθω απο των προσταγματων σου.
Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
Εν τη καρδια μου εφυλαξα τα λογια σου, δια να μη αμαρτανω εις σε.
En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
Ευλογητος εισαι, Κυριε διδαξον με τα διαταγματα σου.
Bendito tú, oh JEHOVÁ: Enséñame tus estatutos.
Δια των χειλεων μου διηγηθην πασας τας κρισεις του στοματος σου.
Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
Εν τη οδω των μαρτυριων σου ευφρανθην, ως δια παντα τα πλουτη.
Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
Εις τας εντολας σου θελω μελετα, και εις τας οδους σου θελω ενατενιζει.
En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
Εις τα διαταγματα σου θελω εντρυφα δεν θελω λησμονησει τους λογους σου.
Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
Γιμελ. Ανταμειψον τον δουλον σου ουτω θελω ζησει, και θελω φυλαξει τον λογον σου.
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
Ανοιξον τους οφθαλμους μου, και θελω βλεπει τα θαυμασια τα εκ του νομου σου.
Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
Παροικος ειμαι εγω εν τη γη μη κρυψης απ εμου τα προσταγματα σου.
Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
Η ψυχη μου λιποθυμει εκ του ποθου τον οποιον εχω εις τας κρισεις σου παντοτε.
Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
Συ επετιμησας τους επικαταρατους υπερηφανους, τους εκκλινοντας απο των προσταγματων σου.
Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
Σηκωσον απ εμου το ονειδος και την καταφρονησιν διοτι εφυλαξα τα μαρτυρια σου.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
Αρχοντες τωοντι εκαθισαν και ελαλουν εναντιον μου αλλ ο δουλος σου εμελετα εις τα διαταγματα σου.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
Τα μαρτυρια σου βεβαιως ειναι η τρυφη μου και οι συμβουλοι μου.
Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
Δαλεθ. Η ψυχη μου εκολληθη εις το χωμα ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
Εφανερωσα τας οδους μου, και μου εισηκουσας διδαξον με τα διαταγματα σου.
Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
Καμε με να εννοω την οδον των εντολων σου, και θελω μελετα εις τα θαυμασια σου.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
Η ψυχη μου τηκεται υπο θλιψεως στερεωσον με κατα τον λογον σου.
Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
Απομακρυνον απ εμου την οδον του ψευδους, και χαρισον μοι τον νομον σου.
Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
Την οδον της αληθειας εξελεξα προ οφθαλμων μου εθεσα τας κρισεις σου.
Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
Προσεκολληθην εις τα μαρτυρια σου Κυριε, μη με καταισχυνης.
Allegádome he á tus testimonios; Oh JEHOVÁ, no me avergüences.
Την οδον των προσταγματων σου θελω τρεχει, οταν πλατυνης την καρδιαν μου.
Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
Ε. Διδαξον με, Κυριε, την οδον των διαταγματων σου, και θελω φυλαττει αυτην μεχρι τελους.
HE. Enséñame, oh JEHOVÁ, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
Συνετισον με, και θελω φυλαττει τον νομον σου ναι, θελω φυλαττει αυτον εν ολη καρδια.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
Οδηγησον με εις την οδον των προσταγματων σου διοτι ευφραινομαι εις αυτην.
Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
Κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις πλεονεξιαν.
Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
Αποστρεψον τους οφθαλμους μου απο του να βλεπωσι ματαιοτητα ζωοποιησον με εν τη οδω σου.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
Εκτελεσον τον λογον σου προς τον δουλον σου, οστις ειναι δεδομενος εις τον φοβον σου.
Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
Αφαιρεσον το ονειδος μου, το οποιον φοβουμαι διοτι αι κρισεις σου ειναι αγαθαι.
Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
Ιδου, επεθυμησα τας εντολας σου ζωοποιησον με δια της δικαιοσυνης σου.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
Βαου. Και ας ελθη επ εμε το ελεος σου, Κυριε, και η σωτηρια σου κατα τον λογον σου.
VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh JEHOVÁ; Tu salud, conforme á tu dicho.
Τοτε θελω αποκριθη προς τον ονειδιζοντα με διοτι ελπιζω επι τον λογον σου.
Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
Και μη αφαιρεσης ολοτελως απο του στοματος μου τον λογον της αληθειας διοτι ηλπισα επι τας κρισεις σου.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
Και θελω φυλαττει τον νομον σου διαπαντος, εις τον αιωνα του αιωνος.
Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
Και θελω περιπατει εν ευρυχωρια διοτι εξεζητησα τας εντολας σου.
Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
Και θελω ομιλει περι των μαρτυριων σου εμπροσθεν βασιλεων, και δεν θελω αισχυνθη.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
Και θελω εντρυφα εις τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα.
Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
Και θελω υψονει τας χειρας μου προς τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα και θελω μελετα εις τα διαταγματα σου.
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
Ζαιν. Ενθυμηθητι τον λογον τον προς τον δουλον σου, εις τον οποιον με επηλπισας.
ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
Αυτη ειναι η παρηγορια μου εν τη θλιψει μου, οτι ο λογος σου με εζωοποιησεν.
Ésta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
Οι υπερηφανοι με εχλευαζον σφοδρα αλλ εγω απο του νομου σου δεν εξεκλινα.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
Ενεθυμηθην τας απ αιωνος κρισεις σου, Κυριε, και παρηγορηθην.
Acordéme, oh JEHOVÁ, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
Φρικη με κατελαβεν εξ αιτιας των ασεβων, των εγκαταλειποντων τον νομον σου.
Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
Τα διαταγματα σου υπηρξαν εις εμε ψαλμωδιαι εν τω οικω της παροικιας μου.
Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
Ενεθυμηθην εν νυκτι το ονομα σου, Κυριε και εφυλαξα τον νομον σου.
Acordéme en la noche de tu nombre, oh JEHOVÁ, Y guardé tu ley.
Τουτο εγεινεν εις εμε, διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
Χεθ. συ, Κυριε, μερις μου εισαι ειπα να φυλαξω τους λογους σου.
JET. Mi porción, oh JEHOVÁ, Dije, será guardar tus palabras.
Παρεκαλεσα το προσωπον σου εν ολη καρδια ελεησον με κατα τον λογον σου.
Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
Διελογισθην τας οδους μου και εστρεψα τους ποδας μου εις τα μαρτυρια σου.
Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
Εσπευσα και δεν εβραδυνα να φυλαξω τα προσταγματα σου.
Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
Στιφη ασεβων με περιεκυκλωσαν αλλ εγω δεν ελησμονησα τον νομον σου.
Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
Το μεσονυκτιον εγειρομαι δια να σε δοξολογω δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
Á media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
Εγω ειμαι μετοχος παντων των φοβουμενων σε και φυλαττοντων τας εντολας σου.
Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
Η γη, Κυριε, ειναι πληρης του ελεους σου διδαξον με τα διαταγματα σου.
De tu misericordia, oh JEHOVÁ, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
Τεθ. Συ, Κυριε, ευηργετησας τον δουλον σου κατα τον λογον σου.
TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh JEHOVÁ, conforme á tu palabra.
Διδαξον με φρονησιν και γνωσιν διοτι επιστευσα εις τα προσταγματα σου.
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
Πριν ταλαιπωρηθω, εγω επλανωμην αλλα τωρα εφυλαξα τον λογον σου.
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
Συ εισαι αγαθος και αγαθοποιος διδαξον με τα διαταγματα σου.
Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
Οι υπερηφανοι επλεξαν κατ εμου ψευδος αλλ εγω εν ολη καρδια θελω φυλαττει τας εντολας σου.
Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Η καρδια αυτων επηξεν ως παχος αλλ εγω εντρυφω εις τον νομον σου.
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
Καλον εγεινεν εις εμε οτι εταλαιπωρηθην, δια να μαθω τα διαταγματα σου.
Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
Ο νομος του στοματος σου ειναι καλητερος εις εμε, υπερ χιλιαδας χρυσιου και αργυριου.
Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
Ιωδ. Αι χειρες σου με εκαμαν και με επλασαν συνετισον με, και θελω μαθει τα προσταγματα σου.
YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Οι φοβουμενοι σε θελουσι με ιδει και ευφρανθη, διοτι ηλπισα επι τον λογον σου.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
Γνωριζω, Κυριε, οτι αι κρισεις σου ειναι δικαιοσυνη, και οτι πιστως με εταλαιπωρησας.
Conozco, oh JEHOVÁ, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Ας με παρηγορηση, δεομαι, το ελεος σου, κατα τον λογον σου τον προς τον δουλον σου.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Ας ελθωσιν επ εμε οι οικτιρμοι σου, δια να ζω διοτι ο νομος σου ειναι η τρυφη μου.
Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
Ας αισχυνθωσιν οι υπερηφανοι, διοτι ζητουσιν αδικως να με ανατρεψωσιν αλλ εγω θελω μελετα εις τας εντολας σου.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Ας επιστρεψωσιν εις εμε οι φοβουμενοι σε, και οι γνωριζοντες τα μαρτυρια σου
Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
Ας ηναι η καρδια μου αμωμος εις τα διαταγματα σου, δια να μη αισχυνθω.
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
Καφ. Λιποθυμει η ψυχη μου δια την σωτηριαν σου επι τον λογον σου ελπιζω.
KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια τον λογον σου, λεγοντες, Ποτε θελεις με παρηγορησει;
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Διοτι εγεινα ως ασκος εν τω καπνω αλλα τα διαταγματα σου δεν ελησμονησα.
Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
Ποσαι ειναι αι ημεραι του δουλου σου; ποτε θελεις καμει κρισιν εναντιον των καταδιωκοντων με;
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Οι υπερηφανοι, οι εναντιοι του νομου σου, εσκαψαν εις εμε λακκους.
Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
Παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια αδικως με κατατρεχουσι βοηθησον μοι.
Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
Παρ ολιγον με κατεστρεψαν εις την γην αλλ εγω δεν εγκατελιπον τας εντολας σου.
Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
Ζωοποιησον με κατα το ελεος σου και θελω φυλαξει τα μαρτυρια του στοματος σου.
Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
Λαμεδ. Εις τον αιωνα, Κυριε, διαμενει ο λογος σου εν τω ουρανω
LAMED. Para siempre, oh JEHOVÁ, Permanece tu palabra en los cielos.
η αληθεια σου εις γενεαν και γενεαν εθεμελιωσας την γην, και διαμενει.
Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
Κατα τας διαταξεις σου διαμενουσιν εως της σημερον, διοτι τα συμπαντα ειναι δουλοι σου.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
Εαν ο νομος σου δεν ητο η τρυφη μου, τοτε ηθελον χαθη εν τη θλιψει μου.
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
Εις τον αιωνα δεν θελω λησμονησει τας εντολας σου, διοτι εν αυταις με εζωοποιησας.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
Σος ειμαι εγω σωσον με διοτι τας εντολας σου εξεζητησα.
Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
Οι ασεβεις με περιεμενον δια να με αφανισωσιν αλλ εγω θελω προσεχει εις τα μαρτυρια σου.
Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
Εις πασαν τελειοτητα ειδον οριον αλλ ο νομος σου ειναι πλατυς σφοδρα.
Á toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
Μεμ. Ποσον αγαπω τον νομον σου ολην την ημεραν ειναι μελετη μου.
MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
Δια των προσταγματων σου με εκαμες σοφωτερον των εχθρων μου, διοτι ειναι παντοτε μετ εμου.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
Ειμαι συνετωτερος παντων των διδασκοντων με διοτι τα μαρτυρια σου ειναι μελετη μου.
Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
Ειμαι συνετωτερος των γεροντων διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
Απο πασης οδου πονηρας εκωλυσα τους ποδας μου, δια να φυλαξω τον λογον σου.
De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
Απο των κρισεων σου δεν εξεκλινα διοτι συ με εδιδαξας.
No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
Ποσον γλυκεις ειναι οι λογοι σου εις τον ουρανισκον μου ειναι υπερ μελι εις το στομα μου.
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
Εκ των εντολων σου εγεινα συνετος δια τουτο εμισησα πασαν οδον ψευδους.
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Νουν. Λυχνος εις τους ποδας μου ειναι ο λογος σου και φως εις τας τριβους μου.
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
Ωμοσα και θελω εμμενει να φυλαττω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
Εταλαιπωρηθην σφοδρα Κυριε, ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
Afligido estoy en gran manera: oh JEHOVÁ, Vivifícame conforme á tu palabra.
Προσδεξαι, δεομαι, τας προαιρετικας προσφορας του στοματος μου, Κυριε και διδαξον με τας κρισεις σου.
Ruégote, oh JEHOVÁ, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
Η ψυχη μου ειναι παντοτε εν κινδυνω τον νομον σου ομως δεν ελησμονησα.
De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
Οι ασεβεις εστησαν εις εμε παγιδα αλλ εγω απο των εντολων σου δεν εξεκλινα.
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Τα μαρτυρια σου εκληρονομησα εις τον αιωνα διοτι ταυτα ειναι η αγαλλιασις της καρδιας μου.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
Εκλινα την καρδιαν μου εις το να καμνω τα διαταγματα σου παντοτε μεχρι τελους.
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
Σαμεχ. Εμισησα τους διεστραμμενους στοχασμους τον δε νομον σου ηγαπησα.
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
Συ εισαι η σκεπη μου και η ασπις μου επι τον λογον σου ελπιζω.
Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
Απομακρυνθητε απ εμου οι πονηρευομενοι διοτι θελω φυλαττει τα προσταγματα του Θεου μου.
Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Υποστηριζε με κατα τον λογον σου και θελω ζη και μη με καταισχυνης εις την ελπιδα μου.
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
Υποστηριζε με και θελω σωθη και θελω προσεχει διαπαντος εις τα διαταγματα σου.
Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Συ κατεπατησας παντας τους εκκλινοντας απο των διαταγματων σου διοτι ματαια ειναι η δολιοτης αυτων.
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
Αποσκυβαλιζεις παντας τους πονηρους της γης δια τουτο ηγαπησα τα μαρτυρια σου.
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
Εφριξεν η σαρξ μου απο του φοβου σου, και απο των κρισεων σου εφοβηθην.
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
Νγαιν. Εκαμα κρισιν και δικαιοσυνην μη με παραδωσης εις τους αδικουντας με.
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
Γενου εγγυητης του δουλου σου εις καλον ας μη με καταθλιψωσιν οι υπερηφανοι.
Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια την σωτηριαν σου και δια τον λογον της δικαιοσυνης σου.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
Καμε μετα του δουλου σου κατα το ελεος σου και διδαξον με τα διαταγματα σου.
Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
Δουλος σου ειμαι εγω συνετισον με, και θελω γνωρισει τα μαρτυρια σου.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
Καιρος ειναι δια να ενεργηση ο Κυριος ηκυρωσαν τον νομον σου.
Tiempo es de hacer, oh JEHOVÁ; Disipado han tu ley.
Δια τουτο ηγαπησα τα προσταγματα σου υπερ χρυσιον, και υπερ χρυσιον καθαρον.
Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
Δια τουτο εγνωρισα ορθας πασας τας εντολας σου περι παντος πραγματος και εμισησα πασαν οδον ψευδους.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
Πε. Θαυμαστα ειναι τα μαρτυρια σου δια τουτο εφυλαξεν αυτα η ψυχη μου.
PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
Η φανερωσις των λογων σου φωτιζει συνετιζει τους απλους.
El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
Ηνοιξα το στομα μου και ανεστεναξα διοτι επεθυμησα τα προσταγματα σου.
Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
Επιβλεψον επ εμε και ελεησον με, καθως συνειθιζεις προς τους αγαπωντας το ονομα σου.
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
Στερεωσον τα βηματα μου εις τον λογον σου και ας μη με κατακυριευση μηδεμια ανομια.
Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Λυτρωσον με απο καταδυναστειας ανθρωπων, και θελω φυλαττει τας εντολας σου.
Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
Επιφανον το προσωπον σου επι τον δουλον σου, και διδαξον με τα διαταγματα σου.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
Ρυακας υδατων κατεβιβασαν οι οφθαλμοι μου, επειδη δεν φυλαττουσι τον νομον σου.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
Τσαδε. Δικαιος εισαι, Κυριε, και ευθειαι αι κρισεις σου.
TZADDI. Justo eres tú, oh JEHOVÁ, Y rectos tus juicios.
Τα μαρτυρια σου, τα οποια διεταξας, ειναι δικαιοσυνη και υπερτατη αληθεια.
Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
Ο ζηλος μου με κατεφαγε, διοτι ελησμονησαν τους λογους σου οι εχθροι μου.
Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Ο λογος σου ειναι κεκαθαρισμενος σφοδρα δια τουτο ο δουλος σου αγαπα αυτον.
Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
Μικρος ειμαι και εξουδενωμενος δεν ελησμονησα ομως τας εντολας σου.
Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Η δικαιοσυνη σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα, και ο νομος σου αληθεια.
Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
Θλιψεις και στενοχωριαι με ευρηκαν τα προσταγματα σου ομως ειναι η χαρα μου.
Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
Τα μαρτυρια σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα Συνετισον με και θελω ζησει.
Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
Κοφ. Εκραξα εν ολη καρδια ακουσον μου, Κυριε, και θελω φυλαξει τα διαταγματα σου.
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, JEHOVÁ, Y guardaré tus estatutos.
Εκραξα προς σε σωσον με, και θελω φυλαξει τα μαρτυρια σου.
Á ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
Προελαβον την αυγην και εκραξα ηλπισα επι τον λογον σου.
Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
Οι οφθαλμοι μου προλαμβανουσι τας νυκτοφυλακας, δια να μελετω εις τον λογον σου.
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
Ακουσον της φωνης μου κατα το ελεος σου ζωοποιησον με, Κυριε, κατα την κρισιν σου.
Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh JEHOVÁ, vivifícame conforme á tu juicio.
Επλησιασαν οι ακολουθουντες την πονηριαν εξεκλιναν απο του νομου σου.
Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
Συ, Κυριε, εισαι πλησιον, και παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια.
Cercano estás tú, oh JEHOVÁ; Y todos tus mandamientos son verdad.
Προ πολλου εγνωρισα εκ των μαρτυριων σου, οτι εις τον αιωνα εθεμελιωσας αυτα.
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
Ρες. Ιδε την θλιψιν μου και ελευθερωσον με διοτι δεν ελησμονησα τον νομον σου.
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
Δικασον την δικην μου και λυτρωσον με ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
Μακραν απο ασεβων η σωτηρια διοτι δεν εκζητουσι τα διαταγματα σου.
Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
Μεγαλοι οι οικτιρμοι σου, Κυριε ζωοποιησον με κατα τας κρισεις σου.
Muchas son tus misericordias, oh JEHOVÁ: Vivifícame conforme á tus juicios.
Πολλοι ειναι οι καταδιωκοντες με και οι θλιβοντες με αλλ απο των μαρτυριων σου δεν εξεκλινα.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
Ειδον τους παραβατας και εταραχθην διοτι δεν εφυλαξαν τον λογον σου.
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
Ιδε ποσον αγαπω τας εντολας σου Κυριε, ζωοποιησον με κατα το ελεος σου.
Mira, oh JEHOVÁ, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
Το κεφαλαιον του λογου σου ειναι η αληθεια και εις τον αιωνα μενουσι πασαι αι κρισεις της δικαιοσυνης σου.
El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
Σχιν. Αρχοντες με κατεδιωξαν αναιτιως αλλ η καρδια μου τρεμει απο του λογου σου.
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Αγαλλομαι εις τον λογον σου, ως ο ευρισκων λαφυρα πολλα.
Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
Μισω και βδελυττομαι το ψευδος τον νομον σου αγαπω.
La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
Επτακις της ημερας σε αινω, δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
Ειρηνην πολλην εχουσιν οι αγαπωντες τον νομον σου και εις αυτους δεν υπαρχει προσκομμα.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
Ηλπισα επι την σωτηριαν σου, Κυριε και επραξα τα προσταγματα σου.
Tu salud he esperado, oh JEHOVÁ; Y tus mandamientos he puesto por obra.
Εφυλαξεν η ψυχη μου τα μαρτυρια σου και ηγαπησα αυτα σφοδρα.
Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
Εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου διοτι πασαι αι οδοι μου ειναι ενωπιον σου.
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
Ταυ. Ας πλησιαση η κραυγη μου ενωπιον σου, Κυριε συνετισον με κατα τον λογον σου.
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh JEHOVÁ: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
Ας ελθη η δεησις μου ενωπιον σου λυτρωσον με κατα τον λογον σου.
Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
Τα χειλη μου θελουσι προφερει υμνον, οταν με διδαξης τα διαταγματα σου.
Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
Η γλωσσα μου θελει λαλει τον λογον σου διοτι παντα τα προσταγματα σου ειναι δικαιοσυνη.
Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
Ας ηναι η χειρ σου εις βοηθειαν μου διοτι εξελεξα τας εντολας σου.
Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
Επεθυμησα την σωτηριαν σου, Κυριε και ο νομος σου ειναι τρυφη μου.
Deseado he tu salud, oh JEHOVÁ; Y tu ley es mi delicia.
Ας ζηση η ψυχη μου και θελει σε αινει και αι κρισεις σου ας με βοηθωσι.
Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
Περιεπλανηθην ως προβατον απολωλος ζητησον τον δουλον σου διοτι δεν ελησμονησα τα προσταγματα σου.
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.