Proverbs 26

Καθως η χιων εν τω θερει και καθως η βροχη εν τω θερισμω, ουτως εις τον αφρονα η τιμη δεν αρμοζει.
COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, Así conviene al necio la honra.
Ως περιφερεται το στρουθιον, ως περιπετα η χελιδων, ουτως η αδικος καταρα δεν θελει επιφθασει.
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, Así la maldición sin causa nunca vendrá.
Μαστιξ δια τον ιππον, κημος δια τον ονον, και ραβδος δια την ραχιν των αφρονων.
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, Y la vara para la espalda del necio.
Μη αποκρινου εις τον αφρονα κατα την αφροσυνην αυτου, δια να μη γεινης και συ ομοιος αυτου.
Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, Para que no seas tú también como él.
Αποκρινου εις τον αφρονα κατα την αφροσυνην αυτου, δια να μη ηναι σοφος εις τους οφθαλμους αυτου.
Responde al necio según su necedad, Porque no se estime sabio en su opinión.
Οστις αποστελλει μηνυμα δια χειρος του αφρονος, αποκοπτει τους ποδας αυτου και πινει ζημιαν.
Como el que se corta los pies y bebe su daño, Así es el que envía algo por mano de un necio.
Ως τα σκελη του χωλου κρεμονται ανωφελη, ουτως ειναι και παροιμια εν τω στοματι των αφρονων.
Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.
Ως ο δεσμευων λιθον εις σφενδονην, ουτως ειναι οστις διδει τιμην εις τον αφρονα.
Como quien liga la piedra en la honda, Así hace el que al necio da honra.
Ως η ακανθα ωθουμενη εις την χειρα του μεθυσου, ουτως ειναι η παροιμια εν τω στοματι των αφρονων.
Espinas hincadas en mano del embriagado, Tal es el proverbio en la boca de los necios.
Ο δυναστης μιαινει τα παντα και μισθονει τους αφρονας, μισθονει και τους παραβατας.
El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, Y la da á los transgresores.
Ως ο κυων επιστρεφει εις τον εμετον αυτου, ουτως ο αφρων επαναλαμβανει την αφροσυνην αυτου.
Como perro que vuelve á su vómito, Así el necio que repite su necedad.
Ειδες ανθρωπον νομιζοντα εαυτον σοφον; μαλλον ελπις ειναι εκ του αφρονος παρα εξ αυτου.
¿Has visto hombre sabio en su opinión? Más esperanza hay del necio que de él.
Ο οκνηρος λεγει, Λεων ειναι εν τη οδω, λεων εν ταις πλατειαις.
Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles.
Ως η θυρα περιστρεφεται επι τας στροφιγγας αυτης, ουτως ο οκνηρος επι την κλινην αυτου.
Las puertas se revuelven en sus quicios: Así el perezoso en su cama.
Ο οκνηρος εμβαπτει την χειρα αυτου εις το τρυβλιον και βαρυνεται να επιστρεψη αυτην εις το στομα αυτου.
Esconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca.
Ο οκνηρος νομιζει εαυτον σοφωτερον παρα επτα σοφους γνωμοδοτας.
Á su ver es el perezoso más sabio Que siete que le den consejo.
Οστις διαβαινων ανακατονεται εις εριδα μη ανηκουσαν εις αυτον, ομοιαζει τον πιανοντα κυνα απο των ωτιων.
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, Es como el que toma al perro por las orejas.
Ως ο μανιακος οστις ριπτει φλογας, βελη και θανατον,
Como el que enloquece, y echa llamas Y saetas y muerte,
ουτως ειναι ο ανθρωπος, οστις απατα τον πλησιον αυτου και λεγει, δεν εκαμον εγω παιζων;
Tal es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba.
Οπου δεν ειναι ξυλα, το πυρ σβυνεται και οπου δεν ειναι ψιθυριστης, η ερις ησυχαζει.
Sin leña se apaga el fuego: Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Οι ανθρακες δια την ανθρακιαν και τα ξυλα δια το πυρ, και ο φιλερις ανθρωπος δια να εξαπτη εριδας.
El carbón para brasas, y la leña para el fuego: Y el hombre rencilloso para encender contienda.
Οι λογοι του ψιθυριστου καταπινονται ηδεως, και καταβαινουσιν εις τα ενδομυχα της κοιλιας.
Las palabras del chismoso parecen blandas; Mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
Τα ενθερμα χειλη μετα πονηρας καρδιας ειναι ως σκωρια αργυρου επικεχρισμενη επι πηλινον αγγειον.
Como escoria de plata echada sobre el tiesto, Son los labios enardecidos y el corazón malo.
Οστις μισει, υποκρινεται με τα χειλη αυτου, και μηχανευεται δολον εν τη καρδια αυτου.
Otro parece en los labios al que aborrece; Mas en su interior pone engaño.
Οταν ομιλη χαριεντως, μη πιστευε αυτον διοτι εχει επτα βδελυγματα εν τη καρδια αυτου.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.
Οστις σκεπαζει το μισος δια δολου, η πονηρια αυτου θελει φανερωθη εν μεσω της συναξεως.
Encúbrese el odio con disimulo; Mas su malicia será descubierta en la congregación.
Οστις σκαπτει λακκον, θελει πεσει εις αυτον και ο λιθος θελει επιστρεψει επι τον κυλιοντα αυτον.
El que cavare sima, caerá en ella: Y el que revuelva la piedra, á él volverá.
Η ψευδης γλωσσα μισει τους υπ αυτης καταθλιβομενους και το απατηλον στομα εργαζεται καταστροφην.
La falsa lengua atormenta al que aborrece: Y la boca lisonjera hace resbaladero.