Proverbs 23

Οταν καθησης να φαγης μετα αρχοντος, παρατηρει επιμελως τα παρατιθεμενα εμπροσθεν σου
CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
και βαλε μαχαιραν εις τον λαιμον σου, εαν ησαι αδηφαγος
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
μη επιθυμει τα εδεσματα αυτου διοτι ταυτα ειναι τροφη δολιοτητος.
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
Μη μεριμνα δια να γεινης πλουσιος απεχε απο της σοφιας σου.
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
Θελεις επιστησει τους οφθαλμους σου εις το μη υπαρχον; διοτι ο πλουτος κατασκευαζει βεβαιως εις εαυτον πτερυγας ως αετου και πετα προς τον ουρανον.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
Μη τρωγε τον αρτον του φθονερου, μηδε επιθυμει τα εδεσματα αυτου
No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
διοτι καθως φρονει εν τη ψυχη αυτου, τοιουτος ειναι φαγε και πιε, λεγει προς σε αλλ η καρδια αυτου δεν ειναι μετα σου.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
Το ψωμιον, το οποιον εφαγες, θελεις εξεμεσει και θελεις χασει τας γλυκειας συνομιλιας σου.
Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
Μη λαλει εις τα ωτα του αφρονος διοτι θελει καταφρονησει την σοφιαν των λογων σου.
No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Μη μετακινει ορια αρχαια και μη εισελθης εις τους αγρους των ορφανων
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
διοτι ο Λυτρωτης αυτων ειναι ισχυρος αυτος θελει εκδικασει την δικην αυτων εναντιον σου.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Προσκολλησον την καρδιαν σου εις την παιδειαν και τα ωτα σου εις τους λογους της γνωσεως.
Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Μη φειδου να παιδευης το παιδιον διοτι εαν κτυπησης αυτο δια της ραβδου, δεν θελει αποθανει
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
συ κτυπων αυτο δια της ραβδου, θελεις ελευθερωσει την ψυχην αυτου εκ του αδου.
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
Υιε μου, εαν η καρδια σου γεινη σοφη, θελει ευφραινεσθαι και η καρδια εμου
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
και τα νεφρα μου θελουσιν αγαλλεσθαι, οταν τα χειλη σου λαλωσιν ορθα.
Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
Ας μη ζηλευη η καρδια σου τους αμαρτωλους αλλ εσο εν τω φοβω του Κυριου ολην την ημεραν
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de JEHOVÁ todo tiempo:
διοτι βεβαιως ειναι αμοιβη, και η ελπις σου δεν θελει εκκοπη.
Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
Ακουε συ, υιε μου, και γινου σοφος, και κατευθυνε την καρδιαν σου εις την οδον.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
Μη εσο μεταξυ οινοποτων, μεταξυ κρεοφαγων ασωτων
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
διοτι ο μεθυσος και ο ασωτος θελουσι πτωχευσει και ο υπνωδης θελει ενδυθη ρακη.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
Υπακουε εις τον πατερα σου, οστις σε εγεννησε και μη καταφρονει την μητερα σου, οταν γηραση.
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Αγοραζε την αληθειαν και μη πωλει την σοφιαν και την παιδειαν και την συνεσιν.
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Ο πατηρ του δικαιου θελει χαρη σφοδρα και οστις γεννα σοφον υιον, θελει ευφραινεσθαι εις αυτον.
Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
Ο πατηρ σου και η μητηρ σου θελουσιν ευφραινεσθαι μαλιστα εκεινη, ητις σε εγεννησε, θελει χαιρει.
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
Υιε μου, δος την καρδιαν σου εις εμε, και ας προσεχωσιν οι οφθαλμοι σου εις τας οδους μου
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
διοτι η πορνη ειναι λακκος βαθυς και η αλλοτρια γυνη στενον φρεαρ.
Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
Αυτη προσετι ενεδρευει ως ληστης και πληθυνει τους παραβατας μεταξυ των ανθρωπων.
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Εις τινα ειναι ουαι; εις τινα στεναγμοι; εις τινα εριδες; εις τινα ματαιολογιαι; εις τινα κτυπηματα ανευ αιτιας; εις τινα φλογωσις οφθαλμων;
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
Εις τους εγχρονιζοντας εν τω οινω εις εκεινους οιτινες διαγουσιν ανιχνευοντες οινοποσιας.
Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
Μη θεωρει τον οινον οτι κοκκινιζει, οτι διδει το χρωμα αυτου εις το ποτηριον, οτι καταβαινει ευαρεστως.
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
Εν τω τελει αυτου δακνει ως οφις και κεντρονει ως βασιλισκος
Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
Οι οφθαλμοι σου θελουσι κυτταξει αλλοτριας γυναικας, και η καρδια σου θελει λαλησει αισχρα
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
και θελεις εισθαι ως κοιμωμενος εν μεσω θαλασσης, και ως κοιτωμενος επι κορυφης, καταρτιου
Y serás como el que yace en medio de la mar, Ó como el que está en la punta de un mastelero.
με ετυπτον, θελεις ειπει, και δεν επονεσα με εδειραν, και δεν ησθανθην ποτε θελω εγερθη, δια να υπαγω να ζητησω αυτον παλιν;
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.