Job 36

Και ο Ελιου εξηκολουθησε και ειπεν
Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
Υπομεινον με ολιγον, και θελω σε διδαξει διοτι εχω ετι λογους υπερ του Θεου.
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
Θελω λαβει τα επιχειρηματα μου μακροθεν, και θελω αποδωσει δικαιοσυνην εις τον Ποιητην μου
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
διοτι οι λογοι μου επ αληθειας δεν θελουσιν εισθαι ψευδεις πλησιον σου ειναι ο τελειος κατα την γνωσιν.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
Ιδου, ο Θεος ειναι ισχυρος, ομως δεν καταφρονει ουδενα ισχυρος εις δυναμιν σοφιας.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
Δεν θελει ζωοποιησει τον ασεβη εις δε τους πτωχους διδει το δικαιον.
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
Δεν αποσυρει τους οφθαλμους αυτου απο των δικαιων, αλλα και μετα βασιλεων βαλλει αυτους επι θρονου μαλιστα καθιζει αυτους διαπαντος, και ειναι υψωμενοι.
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
Και εαν ηθελον εισθαι δεδεμενοι με δεσμα και πιασθη με σχοινια θλιψεως,
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
τοτε φανερονει εις αυτους τα εργα αυτων και τας παραβασεις αυτων, οτι υπερηυξησαν,
Él les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
και ανοιγει το ωτιον αυτων εις διδασκαλιαν, και απο της ανομιας προσταζει να επιστρεψωσιν.
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díceles que se conviertan de la iniquidad.
Εαν υπακουσωσι και δουλευσωσι, θελουσι τελειωσει τας ημερας αυτων εν αγαθοις και τα ετη αυτων εν ευφροσυναις.
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Αλλ εαν δεν υπακουσωσι, θελουσι διαπερασθη υπο ρομφαιας και θελουσι τελευτησει εν αγνωσια.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
Οι δε υποκριται την καρδιαν επισωρευουσιν οργην δεν θελουσι βοησει οταν δεση αυτους
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
αυτοι αποθνησκουσιν εν τη νεοτητι, και η ζωη αυτων τελειονει μεταξυ των ασελγων.
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
Λυτρονει τον τεθλιμμενον εν τη θλιψει αυτου και ανοιγει τα ωτα αυτων εν συμφορα
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
και ουτως ηθελε σε εκβαλει απο της στενοχωριας εις ευρυχωριαν, οπου δεν υπαρχει στενοχωρια και το παρατιθεμενον επι της τραπεζης σου θελει εισθαι πληρες παχους.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia Á lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
Αλλα συ εξεπληρωσας δικην ασεβους δικη και κρισις θελουσι σε καταλαβει.
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
Επειδη υπαρχει θυμος, προσεχε μη σε εξαφανιση δια της προσβολης αυτου τοτε ουδε μεγα λυτρον ηθελε σε λυτρωσει.
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Θελει αποβλεψει εις τα πλουτη σου, ουτε εις χρυσιον ουτε εις πασαν την ισχυν της δυναμεως;
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
Μη επιποθει την νυκτα, καθ ην οι λαοι εκκοπτονται εν τω τοπω αυτων.
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
Προσεχε, μη στραφης προς την ανομιαν διοτι συ προεκρινας τουτο μαλλον παρα την θλιψιν.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Ιδου, ο Θεος ειναι υψωμενος δια της δυναμεως αυτου τις διδασκει ως αυτος;
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
Τις διωρισεν εις αυτον την οδον αυτου; η τις δυναται να ειπη, Επραξας ανομιαν;
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
Ενθυμου να μεγαλυνης το εργον αυτου, το οποιον θεωρουσιν οι ανθρωποι.
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
Πας ανθρωπος βλεπει αυτο ο ανθρωπος θεωρει αυτο μακροθεν.
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
Ιδου, ο Θεος ειναι μεγας και ακατανοητος εις ημας, και ο αριθμος των ετων αυτου ανεξερευνητος.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
Οταν ανασυρη τας ρανιδας του υδατος, αυται καταχεουσιν εκ των ατμων αυτου βροχην,
Él reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
την οποιαν τα νεφη ραινουσιν αφθονως σταλαζουσιν επι τον ανθρωπον.
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
Δυναται τις ετι να εννοηση τας εφαπλωσεις των νεφελων, τον κροτον της σκηνης αυτου;
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
Ιδου, εφαπλονει το φως αυτου επ αυτην και σκεπαζει τους πυθμενας της θαλασσης
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
επειδη δι αυτων δικαζει τους λαους και διδει τροφην αφθονως.
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, Á la multitud da comida.
Εν ταις παλαμαις αυτου κρυπτει την αστραπην και προσταζει αυτην εις ο, τι εχει να απαντηση.
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
Παραγγελλει εις αυτην υπερ του φιλου αυτου, κατα δε του ασεβους ετοιμαζει οργην.
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.