Job 33

Δια τουτο, Ιωβ, ακουσον τωρα τας ομιλιας μου, και ακροασθητι παντας τους λογους μου.
POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
Ιδου, τωρα ηνοιξα το στομα μου η γλωσσα μου λαλει εν τω στοματι μου.
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
Οι λογοι μου θελουσιν εισθαι κατα την ευθυτητα της καρδιας μου και τα χειλη μου θελουσι προφερει γνωσιν καθαραν.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
Το Πνευμα του Θεου με εκαμε και η πνοη του Παντοδυναμου με εζωοποιησεν.
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
Εαν δυνασαι, αποκριθητι μοι παραταχθητι εμπροσθεν μου στηθι.
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
Ιδου, εγω ειμαι κατα τον λογον σου απο μερους του Θεου εκ πηλου ειμαι και εγω μεμορφωμενος.
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
Ιδου, ο τρομος μου δεν θελει σε ταραξει, ουδε η χειρ μου θελει εισθαι βαρεια επι σε.
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
Συ τωοντι ειπας εις τα ωτα μου, και ηκουσα την φωνην των λογων σου,
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
Ειμαι καθαρος χωρις αμαρτιας ειμαι αθωος και ανομια δεν υπαρχει εν εμοι
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
ιδου, ευρισκει αφορμας εναντιον μου με νομιζει εχθρον αυτου
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
βαλλει τους ποδας μου εν τω ξυλω παραφυλαττει πασας τας οδους μου.
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
Ιδου, κατα τουτο δεν εισαι δικαιος θελω αποκριθη προς σε, διοτι ο Θεος ειναι μεγαλητερος του ανθρωπου.
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Δια τι αντιμαχεσαι προς αυτον; διοτι δεν διδει λογον περι ουδεμιας των πραξεων αυτου.
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Διοτι ο Θεος λαλει απαξ και δις, αλλ ο ανθρωπος δεν προσεχει.
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
Εν ενυπνιω, εν ορασει νυκτερινη, οτε βαθυς υπνος πιπτει επι τους ανθρωπους, οτε υπνωττουσιν επι της κλινης
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
τοτε ανοιγει τα ωτα των ανθρωπων, και επισφραγιζει την προς αυτους νουθεσιαν
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
δια να αποστρεψη τον ανθρωπον απο των πραξεων αυτου και να εκβαλη την υπερηφανιαν εκ του ανθρωπου.
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
Προλαμβανει την ψυχην αυτου απο του λακκου και την ζωην αυτου απο του να διαπερασθη υπο ρομφαιας.
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
Παλιν, τιμωρειται με πονους επι της κλινης αυτου, και το πληθος των οστεων αυτου με δυνατους πονους
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
ωστε η ζωη αυτου αποστρεφεται τον αρτον και η ψυχη αυτου το επιθυμητον φαγητον
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
η σαρξ αυτου αναλισκεται, ωστε δεν φαινεται, και τα οστα αυτου τα αφανη εξεχουσιν
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
η δε ψυχη αυτου πλησιαζει εις τον λακκον και η ζωη αυτου εις τους φονευτας.
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
Εαν ηναι μηνυτης μετ αυτου η ερμηνευτης, εις μεταξυ χιλιων, δια να αναγγειλη προς τον ανθρωπον την ευθυτητα αυτου
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
τοτε θελει εισθαι ιλεως εις αυτον και θελει ειπει, Λυτρωσον αυτον απο του να καταβη εις τον λακκον εγω ευρηκα εξιλασμον.
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
Η σαρξ αυτου θελει εισθαι ανθηροτερα νηπιου θελει επιστρεψει εις τας ημερας της νεοτητος αυτου
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
θελει δεηθη του Θεου και θελει ευνοησει προς αυτον και θελει βλεπει το προσωπον αυτου εν χαρα και θελει αποδωσει εις τον ανθρωπον την δικαιοσυνην αυτου.
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
Θελει βλεπει προς τους ανθρωπους και θελει λεγει, Ημαρτησα και διεστρεψα το ορθον, και δεν με ωφελησεν
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
αλλ αυτος ελυτρωσε την ψυχην μου απο του να υπαγη εις τον λακκον και η ζωη μου θελει ιδει το φως.
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
Ιδου, παντα ταυτα εργαζεται ο Θεος δις και τρις μετα του ανθρωπου,
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
δια να αποστρεψη την ψυχην αυτου απο του λακκου, ωστε να φωτισθη εν τω φωτι των ζωντων.
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
Προσεχε, Ιωβ, ακουσον μου σιωπα, και εγω θελω λαλησει.
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
Εαν εχης τι να ειπης, αποκριθητι μοι λαλησον, διοτι επιθυμω να δικαιωθης.
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
Ει δε μη, συ ακουσον μου σιωπα και θελω σε διδαξει σοφιαν.
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.