Job 33

Δια τουτο, Ιωβ, ακουσον τωρα τας ομιλιας μου, και ακροασθητι παντας τους λογους μου.
Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
Ιδου, τωρα ηνοιξα το στομα μου η γλωσσα μου λαλει εν τω στοματι μου.
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Οι λογοι μου θελουσιν εισθαι κατα την ευθυτητα της καρδιας μου και τα χειλη μου θελουσι προφερει γνωσιν καθαραν.
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Το Πνευμα του Θεου με εκαμε και η πνοη του Παντοδυναμου με εζωοποιησεν.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Εαν δυνασαι, αποκριθητι μοι παραταχθητι εμπροσθεν μου στηθι.
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Ιδου, εγω ειμαι κατα τον λογον σου απο μερους του Θεου εκ πηλου ειμαι και εγω μεμορφωμενος.
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Ιδου, ο τρομος μου δεν θελει σε ταραξει, ουδε η χειρ μου θελει εισθαι βαρεια επι σε.
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Συ τωοντι ειπας εις τα ωτα μου, και ηκουσα την φωνην των λογων σου,
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
Ειμαι καθαρος χωρις αμαρτιας ειμαι αθωος και ανομια δεν υπαρχει εν εμοι
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniquidade.
ιδου, ευρισκει αφορμας εναντιον μου με νομιζει εχθρον αυτου
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
βαλλει τους ποδας μου εν τω ξυλω παραφυλαττει πασας τας οδους μου.
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Ιδου, κατα τουτο δεν εισαι δικαιος θελω αποκριθη προς σε, διοτι ο Θεος ειναι μεγαλητερος του ανθρωπου.
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Δια τι αντιμαχεσαι προς αυτον; διοτι δεν διδει λογον περι ουδεμιας των πραξεων αυτου.
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Διοτι ο Θεος λαλει απαξ και δις, αλλ ο ανθρωπος δεν προσεχει.
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
Εν ενυπνιω, εν ορασει νυκτερινη, οτε βαθυς υπνος πιπτει επι τους ανθρωπους, οτε υπνωττουσιν επι της κλινης
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
τοτε ανοιγει τα ωτα των ανθρωπων, και επισφραγιζει την προς αυτους νουθεσιαν
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
δια να αποστρεψη τον ανθρωπον απο των πραξεων αυτου και να εκβαλη την υπερηφανιαν εκ του ανθρωπου.
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
Προλαμβανει την ψυχην αυτου απο του λακκου και την ζωην αυτου απο του να διαπερασθη υπο ρομφαιας.
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
Παλιν, τιμωρειται με πονους επι της κλινης αυτου, και το πληθος των οστεων αυτου με δυνατους πονους
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
ωστε η ζωη αυτου αποστρεφεται τον αρτον και η ψυχη αυτου το επιθυμητον φαγητον
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
η σαρξ αυτου αναλισκεται, ωστε δεν φαινεται, και τα οστα αυτου τα αφανη εξεχουσιν
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
η δε ψυχη αυτου πλησιαζει εις τον λακκον και η ζωη αυτου εις τους φονευτας.
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
Εαν ηναι μηνυτης μετ αυτου η ερμηνευτης, εις μεταξυ χιλιων, δια να αναγγειλη προς τον ανθρωπον την ευθυτητα αυτου
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
τοτε θελει εισθαι ιλεως εις αυτον και θελει ειπει, Λυτρωσον αυτον απο του να καταβη εις τον λακκον εγω ευρηκα εξιλασμον.
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
Η σαρξ αυτου θελει εισθαι ανθηροτερα νηπιου θελει επιστρεψει εις τας ημερας της νεοτητος αυτου
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
θελει δεηθη του Θεου και θελει ευνοησει προς αυτον και θελει βλεπει το προσωπον αυτου εν χαρα και θελει αποδωσει εις τον ανθρωπον την δικαιοσυνην αυτου.
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Θελει βλεπει προς τους ανθρωπους και θελει λεγει, Ημαρτησα και διεστρεψα το ορθον, και δεν με ωφελησεν
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
αλλ αυτος ελυτρωσε την ψυχην μου απο του να υπαγη εις τον λακκον και η ζωη μου θελει ιδει το φως.
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Ιδου, παντα ταυτα εργαζεται ο Θεος δις και τρις μετα του ανθρωπου,
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
δια να αποστρεψη την ψυχην αυτου απο του λακκου, ωστε να φωτισθη εν τω φωτι των ζωντων.
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
Προσεχε, Ιωβ, ακουσον μου σιωπα, και εγω θελω λαλησει.
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Εαν εχης τι να ειπης, αποκριθητι μοι λαλησον, διοτι επιθυμω να δικαιωθης.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Ει δε μη, συ ακουσον μου σιωπα και θελω σε διδαξει σοφιαν.
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.