Colossians 3

Εαν λοιπον συνανεστητε μετα του Χριστου, τα ανω ζητειτε, οπου ειναι ο Χριστος καθημενος εν δεξια του Θεου,
Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
τα ανω φρονειτε, μη τα επι της γης.
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
Διοτι απεθανετε, και η ζωη σας ειναι κεκρυμμενη μετα του Χριστου εν τω Θεω
porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
οταν ο Χριστος, η ζωη ημων, φανερωθη, τοτε και σεις μετ αυτου θελετε φανερωθη εν δοξη.
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
Νεκρωσατε λοιπον τα μελη σας τα επι της γης, πορνειαν, ακαθαρσιαν, παθος, επιθυμιαν κακην και την πλεονεξιαν, ητις ειναι ειδωλολατρεια,
Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
δια τα οποια ερχεται η οργη του Θεου επι τους υιους της απειθειας,
por estas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
εις τα οποια και σεις περιεπατησατε ποτε, οτε εζητε εν αυτοις
nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
τωρα ομως απορριψατε και σεις ταυτα παντα, οργην, θυμον, κακιαν, βλασφημιαν, αισχρολογιαν εκ του στοματος σας
mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
μη ψευδεσθε εις αλληλους, αφου απεξεδυθητε τον παλαιον ανθρωπον μετα των πραξεων αυτου
não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
και ενεδυθητε τον νεον, τον ανακαινιζομενον εις επιγνωσιν κατα την εικονα του κτισαντος αυτον,
e vos revestistes do novo homem, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
οπου δεν ειναι Ελλην και Ιουδαιος, περιτομη και ακροβυστια, βαρβαρος, Σκυθης, δουλος, ελευθερος, αλλα τα παντα και εν πασιν ειναι ο Χριστος.
onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
Ενδυθητε λοιπον, ως εκλεκτοι του Θεου αγιοι και ηγαπημενοι, σπλαγχνα οικτιρμων, χρηστοτητα, ταπεινοφροσυνην, πραοτητα, μακροθυμιαν,
Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
υποφεροντες αλληλους και συγχωρουντες εις αλληλους, εαν τις εχη παραπονον κατα τινος καθως και ο Χριστος συνεχωρησεν εις εσας, ουτω και σεις
suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
και εν πασι τουτοις ενδυθητε την αγαπην, ητις ειναι συνδεσμος της τελειοτητος.
E, sobre tudo isto, revesti-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
Και η ειρηνη του Θεου ας βασιλευη εν ταις καρδιαις υμων, εις την οποιαν και προσεκληθητε εις εν σωμα και γινεσθε ευγνωμονες.
E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
Ο λογος του Χριστου ας κατοικη εν υμιν πλουσιως μετα πασης σοφιας διδασκοντες και νουθετουντες αλληλους με ψαλμους και υμνους και ωδας πνευματικας, εν χαριτι ψαλλοντες εκ της καρδιας υμων προς τον Κυριον.
A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
Και παν ο, τι αν πραττητε εν λογω η εν εργω, παντα εν τω ονοματι του Κυριου Ιησου πραττετε, ευχαριστουντες δι αυτου τον Θεον και Πατερα.
E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
Αι γυναικες, υποτασσεσθε εις τους ανδρας σας, καθως πρεπει εν Κυριω.
Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
Οι ανδρες, αγαπατε τας γυναικας σας και μη ησθε πικροι προς αυτας.
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
Τα τεκνα, υπακουετε εις τους γονεις κατα παντα διοτι τουτο ειναι ευαρεστον εις τον Κυριον.
Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
Οι πατερες, μη ερεθιζετε τα τεκνα σας, δια να μη μικροψυχωσιν.
Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
Οι δουλοι, υπακουετε κατα παντα εις τους κατα σαρκα κυριους σας, ουχι με οφθαλμοδουλειας ως ανθρωπαρεσκοι, αλλα με απλοτητα καρδιας, φοβουμενοι τον Θεον.
Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
Και παν ο, τι αν πραττητε, εκ ψυχης εργαζεσθε, ως εις τον Κυριον και ουχι εις ανθρωπους,
E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
εξευροντες οτι απο του Κυριου θελετε λαβει την ανταποδοσιν της κληρονομιας διοτι εις τον Κυριον Χριστον δουλευετε.
sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
Οστις ομως αδικει, θελει λαβει την αμοιβην της αδικιας αυτου, και δεν υπαρχει προσωποληψια.
Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.