I Kings 4

Ο δε βασιλευς Σολομων εβασιλευεν επι παντα τον Ισραηλ.
Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
Και ουτοι ησαν οι αρχοντες, τους οποιους ειχεν Αζαριας, ο υιος του Σαδωκ, αυλαρχης
E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;
Ελιορεφ και Αχια, οι υιοι του Σεισα, γραμματεις Ιωσαφατ, ο υιος του Αχιουδ, υπομνηματογραφος
Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
και Βεναιας, ο υιος του Ιωδαε, επι του στρατευματος και Σαδωκ και Αβιαθαρ, ιερεις
Benaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
και Αζαριας, ο υιος του Ναθαν, επι τους σιταρχας και Ζαβουδ, υιος του Ναθαν, πρωτος αξιωματικος, φιλος του βασιλεως
Azarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;
και Αχισαρ, οικονομος και Αδωνιραμ, ο υιος του Αβδα, επι των φορων.
Aisar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.
ειχε δε ο Σολομων δωδεκα σιταρχας επι παντα τον Ισραηλ, και προεβλεπον τας τροφας εις τον βασιλεα και εις τον οικον αυτου ενος μηνος προβλεψιν εκαμνεν εκαστος τον χρονον.
Salomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e à sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.
Και ταυτα ειναι τα ονοματα αυτων ο υιος του Ουρ σιταρχης εν τω ορει Εφραιμ
São estes os seus nomes: Bene-Hur, na região montanhosa de Efraim.
ο υιος του Δεκερ, εν Μακας και εν Σααλβιμ και Βαιθ−σεμες και Αιλων της Βαιθ−αναν
Bene-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
ο υιος του Εσεδ, εν Αρουβωθ υπο τουτον ητο Σωχω και πασα γη Εφερ
Bene-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;
ο υιος του Αβινααβ, εν παση τη Ναφαθ−δωρ ουτος ειχε γυναικα Ταφαθ, την θυγατερα του Σολομωντος
Bene-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
Βαανα, ο υιος του Αχιλουδ, εν Θααναχ και Μεγιδδω και παση τη αιθ−σαν, ητις ειναι πλησιον της Σαρθανα υπο την Ιεζραελ, απο Βαιθ−σαν εως Αβελ−μεολα, εως επεκεινα Ιοκμεαμ
Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
ο υιος του Γεβερ, εν Ραμωθ−γαλααδ ουτος ειχε τας κωμας του Ιαειρ, υιου Μανασση, τας εν Γαλααδ ουτος ειχε και την επαρχιαν Αργοβ, την εν Βασαν, εξηκοντα πολεις μεγαλας με τειχη και χαλκινους μοχλους
o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:
Αχιναδαβ, ο υιος του Ιδδω, εν Μαχαναιμ
Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
Αχιμαας, εν Νεφθαλι και ουτος ελαβε δια γυναικα Βασεμαθ, την θυγατερα του Σολομωντος
Aimaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
Βαανα, ο υιος του Χουσαι, εν Ασιηρ και εν Αλωθ
Baaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;
Ιωσαφατ, ο υιος του Φαρουα, εν Ισσαχαρ
Jeosafá, filho de Paruá, em Issacar;
Σιμει, ο υιος του Ηλα, εν Βενιαμιν
Simei, filho de Elá, em Benjamim;
Γεβερ, ο υιος του Ουρει, εν γη Γαλααδ, τη γη του Σηων βασιλεως των Αμορραιων και του Ωγ βασιλεως της Βασαν και ητο ο μονος σιταρχης εν ταυτη τη γη.
Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.
Ο Ιουδας και ο Ισραηλ ησαν πολυαριθμοι ως η αμμος η παρα την θαλασσαν κατα το πληθος, τρωγοντες και πινοντες και ευθυμουντες.
Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está à beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.
Και εξουσιαζεν ο Σολομων επι παντα τα βασιλεια, απο του ποταμου εως της γης των Φιλισταιων, και εως των οριων της Αιγυπτου και εφερον δωρα και ησαν δουλοι εις τον Σολομωντα καθ ολας τας ημερας της ζωης αυτου.
E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
Η δε τροφη του Σολομωντος δια μιαν ημεραν ητο τριακοντα κοροι σεμιδαλεως και εξηκοντα κοροι αλευρου,
O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;
δεκα βοες σιτευτοι και εικοσι βοες νομαδικοι και εκατον προβατα, εκτος ελαφων και αγριων αιγων και δορκαδων και πτηνων θρεπτων.
dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.
Διοτι εξουσιαζεν επι πασαν την γην εντευθεν του ποταμου, απο Θαψα εως Γαζης, επι παντας τους βασιλεις εντευθεν του ποταμου και ειχεν ειρηνην πανταχοθεν κυκλω αυτου.
Pois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.
Κατωκει δε ο Ιουδας και ο Ισραηλ εν ασφαλεια, εκαστος υπο την αμπελον αυτου και υπο την συκην αυτου, απο Δαν εως Βηρ−σαβεε, πασας τας ημερας του Σολομωντος.
Judá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.
Και ειχεν ο Σολομων τεσσαρακοντα χιλιαδας σταυλους ιππων δια τας αμαξας αυτου και δωδεκα χιλιαδας ιππεις.
Salomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.
Και οι σιταρχαι εκεινοι προεμηθευον τροφας δια τον βασιλεα Σολομωντα και δια παντας τους προσερχομενους εις την τραπεζαν του βασιλεως Σολομωντος, εκαστος εις τον μηνα αυτου δεν αφινον να γινηται ουδεμια ελλειψις.
Aqueles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam à sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
Εφερον ετι κριθας και αχυρον δια τους ιππους και τας ημιονους, εις τον τοπον οπου ησαν, εκαστος κατα το διωρισμενον εις αυτον.
Também traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.
Και εδωκεν ο Θεος εις τον Σολομωντα σοφιαν και φρονησιν πολλην σφοδρα και εκτασιν πνευματος, ως η αμμος η παρα το χειλος της θαλασσης.
Ora, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos multiplos, como a areia que está na praia do mar.
Και υπερεβη η σοφια του Σολομωντος την σοφιαν παντων των κατοικων της ανατολης και πασαν την σοφιαν της Αιγυπτου
A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
διοτι ητο σοφωτερος παρα παντας τους ανθρωπους, παρα τον Εθαν τον Εζραιτην και τον Αιμαν και τον Χαλκολ και τον Δαρδα, τους υιους του Μαωλ και η φημη αυτου ητο εις παντα τα εθνη κυκλω.
Era ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.
Και ελαλησε τρισχιλιας παροιμιας και αι ωδαι αυτου ησαν χιλιαι και πεντε.
Proferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
Και ελαλησε περι δενδρων, απο της κεδρου της εν τω Λιβανω, μεχρι της υσσωπου της εκφυομενης επι του τοιχου ελαλησεν ετι περι τετραποδων και περι πτηνων και περι ερπετων και περι ιχθυων.
Dissertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.
Και ηρχοντο εκ παντων των λαων δια να ακουσωσι την σοφιαν του Σολομωντος, παρα παντων των βασιλεων της γης, οσοι ηκουον την σοφιαν αυτου.
De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.