Psalms 48

Ωιδη Ψαλμου δια τους υιους Κορε. Μεγας ο Κυριος και αινετος σφοδρα εν τη πολει του Θεου ημων, τω ορει της αγιοτητος αυτου.
Pieśń psalmu synów Korego.
Ωραιον την θεσιν, χαρα πασης της γης, ειναι το ορος Σιων, προς τα πλαγια του βορρα η πολις του Βασιλεως του μεγαλου
Wielki jest Pan, i bardzo chwalebny w mieście Boga naszego, na górze świętej swojej.
ο Θεος εν τοις παλατιοις αυτης γνωριζεται ως προπυργιον.
Ozdobą krainy, uciechą wszystkiej ziemi jest góra Syon w stronach północnych, miasto króla wielkiego.
Διοτι, ιδου, οι βασιλεις συνηχθησαν διηλθον ομου.
Bóg w pałacach jego uznany jest za twierdzę wysoką.
Αυτοι, ως ειδον, εθαυμασαν εταραχθησαν και μετα σπουδης εφυγον.
Bo oto królowie, gdy się zgromadzili i ciągnęli wespół,
Τρομος συνελαβεν αυτους εκει πονοι ως τικτουσης.
Sami to ujrzawszy bardzo się zadziwili, a przestraszeni będąc prędko uciekali.
Δι ανεμου ανατολικου συντριβεις τα πλοια της Θαρσεις.
Strach ich tam ogarnął i boleść, jako niewiastę rodzącą.
Καθως ηκουσαμεν, ουτω και ειδομεν εν τη πολει του Κυριου των δυναμεων, εν τη πολει του Θεου ημων ο Θεος θελει θεμελιωσει αυτην εις τον αιωνα. Διαψαλμα.
Wiatrem wschodnim pokruszysz okręty z Tarsys.
Μελετωμεν, Θεε, το ελεος σου εν μεσω του ναου σου.
Jakośmy słyszeli,takeśmy widzieli w mieście Pana zastępów, w mieście Boga naszego; Bóg je ugruntował aż na wieki. Sela.
Κατα το ονομα σου, Θεε, ουτω και η αινεσις σου ειναι εως των περατων της γης η δεξια σου ειναι πληρης δικαιοσυνης.
Uważamy, o Boże! miłosierdzie twoje w pośród kościoła twego.
Ας ευφραινεται το ορος Σιων, ας αγαλλωνται αι θυγατερες του Ιουδα δια τας κρισεις σου.
Jakie jest imię twoje, Boże! taka też jest chwała twoja aż do kończyn ziemi; sprawiedliwości pełna jest prawica twoja.
Κυκλωσατε την Σιων και περιελθετε αυτην αριθμησατε τους πυργους αυτης.
NIech się rozweseli góra Syon: niech się rozradują córki Judzkie dla sądów twoich, Boże!
Θεσατε την προσοχην σας εις τα περιτειχισματα αυτης περιεργασθητε τα παλατια αυτης δια να διηγησθε εις γενεαν μεταγενεστεραν
Otoczcie Syon, i obstąpcie go; policzcie wieże jego.
Διοτι ουτος ο Θεος ειναι ο Θεος ημων εις τον αιωνα του αιωνος αυτος θελει οδηγει ημας μεχρι θανατου.
Przypatrujcie się pilnie basztom jego, a oglądajcie pałace jego, abyście umieli powiadać narodowi potomnemu. Że ten Bóg jest Bogiem naszym na wieki wieczne, a iż on naszym hetmanem będzie aż do śmierci.