Psalms 33

Αγαλλεσθε, δικαιοι, εν Κυριω εις τους ευθεις αρμοζει η αινεσις.
Juble, I rettferdige, i Herren! For de opriktige sømmer sig lovsang.
Υμνειτε τον Κυριον εν κιθαρα εν ψαλτηριω δεκαχορδω ψαλμωδησατε εις αυτον.
Pris Herren med citar, lovsyng ham til tistrenget harpe!
Ψαλλετε εις αυτον ασμα νεον καλως σημαινετε τα οργανα σας εν αλαλαγμω.
Syng en ny sang for ham, spill liflig med frydesang!
Διοτι ευθυς ειναι ο λογος του Κυριου, και παντα τα εργα αυτου μετα αληθειας.
For Herrens ord er sant, og all hans gjerning er trofast.
Αγαπα δικαιοσυνην και κρισιν απο του ελεους του Κυριου ειναι πληρης η γη.
Han elsker rettferdighet og rett; jorden er full av Herrens miskunnhet.
Με τον λογον του Κυριου εγειναν οι ουρανοι, και δια της πνοης του στοματος αυτου πασα η στρατια αυτων.
Himlene er skapt ved Herrens ord, og all deres hær ved hans munns ånde.
Συνηγαγεν ως σωρον τα υδατα της θαλασσης εβαλεν εις αποθηκας τας αβυσσους.
Han samler havets vann som en dynge, han legger de dype vann i forrådshus.
Ας φοβηθη τον Κυριον πασα η γη ας τρομαξωσιν απ αυτου παντες οι κατοικοι της οικουμενης.
All jorden frykte for Herren, for ham beve alle de som bor på jorderike!
Διοτι αυτος ειπε, και εγεινεν αυτος προσεταξε, και εστερεωθη.
For han talte, og det skjedde; han bød, og det stod der.
Ο Κυριος ματαιονει την βουλην των εθνων, ανατρεπει τους διαλογισμους των λαων.
Herren omstøter hedningenes råd, han gjør folkenes tanker til intet.
Η βουλη του Κυριου μενει εις τον αιωνα οι λογισμοι της καρδιας αυτου εις γενεαν και γενεαν.
Herrens råd står fast evindelig, hans hjertes tanker fra slekt til slekt.
Μακαριον το εθνος, του οποιου ο Θεος ειναι ο Κυριος. Ο λαος, τον οποιον εξελεξε δια κληρονομιαν αυτου.
Salig er det folk hvis Gud Herren er, det folk han har utvalgt til sin arv.
Ο Κυριος διεκυψεν εξ ουρανου ειδε παντας τους υιους των ανθρωπων.
Fra himmelen skuer Herren ned han ser alle menneskenes barn.
Εκ του τοπου της κατοικησεως αυτου θεωρει παντας τους κατοικους της γης.
Fra det sted hvor han bor, ser han ned til alle dem som bor på jorden,
Εξ ισου επλασε τας καρδιας αυτων γνωριζει παντα τα εργα αυτων.
han som har skapt deres hjerter alle sammen, han som gir akt på alle deres gjerninger.
Δεν σωζεται βασιλευς δια πληθους στρατευματος ο δυνατος δεν ελευθερουται δια της μεγαλης αυτου ανδρειας.
En konge frelses ikke ved sin store makt, en helt reddes ikke ved sin store kraft.
Ματαιος ο ιππος προς σωτηριαν και δια της πολλης αυτου δυναμεως δεν θελει σωσει.
Hesten er ikke å stole på til frelse, og med sin store styrke redder den ikke.
Ιδου, ο οφθαλμος του Κυριου ειναι επι τους φοβουμενους αυτον επι τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου
Se, Herrens øie ser til dem som frykter ham, som bier på hans miskunnhet,
δια να ελευθερωση εκ θανατου την ψυχην αυτων, και εν καιρω πεινης να διαφυλαξη αυτους εις ζωην.
for å utfri deres sjel fra døden og holde dem i live i hungersnød.
Η ψυχη ημων προσμενει τον Κυριον αυτος ειναι βοηθος ημων και ασπις ημων.
Vår sjel bier på Herren; han er vår hjelp og vårt skjold.
Διοτι εις αυτον θελει ευφρανθη η καρδια ημων, επειδη επι το ονομα αυτου το αγιον ηλπισαμεν.
For i ham fryder vårt hjerte sig, fordi vi setter vår lit til hans hellige navn.
Γενοιτο, Κυριε, το ελεος σου εφ ημας, καθως ηλπισαμεν επι σε.
Din miskunnhet, Herre, være over oss, således som vi håper på dig!