Psalms 140

Εις τον πρωτον μουσικον. Ψαλμος του Δαβιδ. Ελευθερωσον με, Κυριε, απο ανθρωπου πονηρου λυτρωσον με απο ανθρωπου αδικου
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. Whakaorangia ahau, e Ihowa, i te tangata kino: araia atu i ahau te tangata tutu:
Οιτινες διαλογιζονται πονηρα εν τη καρδια ολην την ημεραν παραταττονται εις πολεμους.
E whakaaro kino nei i o ratou ngakau: e whakamine nei i a ratou i nga wa katoa ki te whawhai.
Ηκονησαν την γλωσσαν αυτων ως οφεως φαρμακιον ασπιδος ειναι υπο τα χειλη αυτων. Διαψαλμα.
Kua whakakoia to ratou arero, ano he nakahi: kei raro i o ratou ngutu te wai whakamate o te neke. (Hera.
Φυλαξον με, Κυριε, απο χειρων ασεβους λυτρωσον με απο ανθρωπου αδικου οιτινες εμηχανευθησαν να υποσκελισωσι τα διαβηματα μου.
Tiakina ahau, e Ihowa, i nga ringa o te hunga kino: araia atu i ahau te tangata tutu, kua mea nei kia tutea oku hikoinga.
Οι υπερηφανοι εκρυψαν κατ εμου παγιδα, και με σχοινια ηπλωσαν δικτυα εις την διαβασιν μου εστησαν δι εμε βροχια. Διαψαλμα.
Kua huna e te hunga whakakake te mahanga moku, me nga aho; kua horahia e ratou he kupenga ki te taha o te ara: kua whakapikoa e ratou he rore moku. (Hera.
Ειπα προς τον Κυριον, Συ εισαι ο Θεος μου ακροασθητι, Κυριε, της φωνης των δεησεων μου.
I mea ahau ki a Ihowa, Ko koe toku Atua: whakarongo, e Ihowa, ki toku reo inoi.
Κυριε Θεε, η δυναμις της σωτηριας μου, συ περιεσκεπασας την κεφαλην μου εν ημερα πολεμου.
E Ihowa, e te Ariki, e te kaha o toku whakaoranga, nau i hipoki toku upoko i te ra o te tatauranga.
Μη δωσης, Κυριε, εις τον ασεβη τας επιθυμιας αυτου μη αφησης να εκτελεσθη ο στοχασμος αυτου, μηποτε υψωθωσι. Διαψαλμα.
Aua e whakaaetia, e Ihowa, nga hiahia o te tangata kino: kei taea tona whakaaro koroke; kei whakakake ratou. (Hera.
Η πονηρια των χειλεων των περικυκλουντων με ας σκεπαση την κεφαλην αυτων.
Tena ko te upoko o te hunga e whakapae nei i ahau, kia hipokina ratou e te kino o o ratou ngutu.
Ανθρακες πεπυρακτωμενοι ας πεσωσιν επ αυτους ας ριφθωσιν εις το πυρ, εις λακκους βαθεις, δια να μη εγερθωσι πλεον.
Kia taka he waro mura ki runga ki a ratou: kia panga ratou ki te ahi, ki roto ki nga poka hohonu, kei whakatika ake ano ratou.
Ανθρωπος κακογλωσσος ας μη στερεωθη επι της γης η κακια θελει καταδιωξει τον αδικον ανθρωπον, εωσου απολεση αυτον.
E kore te tangata korero kino e whakapumautia ki runga ki te whenua: ma te kino e aruaru te tangata tutu, kia turakina atu ia ki raro.
Εξευρω οτι ο Κυριος θελει καμει την κρισιν του τεθλιμμενου και την δικην των πτωχων.
E matau ana ano ahau ma Ihowa e tohe te whakawa a te tangata e tukinotia ana, te mea hoki e rite ana ma nga rawakore.
Βεβαιως οι δικαιοι θελουσι δοξολογει το ονομα σου οι ευθεις θελουσι κατοικει εμπροσθεν του προσωπου σου.
He pono ka whakawhetai te hunga pai ki tou ingoa: ka noho te hunga tika ki tou aroaro.