Job 28

Βεβαιως ειναι τοπος του αργυριου οθεν εξαγεται, και τοπος του χρυσιου οπου καθαριζεται
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
ο σιδηρος λαμβανεται εκ της γης και ο χαλκος χυνεται εκ της πετρας.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
Βαλλει μεν ο ανθρωπος ορια εις το σκοτος και ανιχνευει τα παντα μεχρι τελειοτητος τους λιθους του σκοτους και της σκιας του θανατου.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Χειμαρρος εξορμα εκ του τοπου οπου κατοικει υδατα αδοκιμαστα υπο του ποδος ταυτα ολιγοστευουσι και αναχωρουσιν απο των ανθρωπων.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Περι δε της γης, εξ αυτης εξερχεται ο αρτος και υποκατωθεν αυτης ανασκαπτεται ως υπο πυρος
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
οι λιθοι αυτης ειναι τοπος σαπφειρων και εν αυτη χωμα χρυσιου.
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Την οδον εκεινην δεν γνωριζει πτηνον και οφθαλμος γυπος δεν ειδεν αυτην
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
τα θηρια δεν επατησαν αυτην, ο αγριος λεων δεν επερασε δι αυτης.
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Εκτεινει την χειρα αυτου επι τον σκληρον βραχον ανατρεπει τα ορη απο της ριζης.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Εγκοπτει ποταμους μεταξυ των βραχων και ο οφθαλμος αυτου ανακαλυπτει παν πολυτιμον.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Δεσμευει των ποταμων την πλημμυραν και το κεκρυμμενον εκφερει εις φως.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Αλλ η σοφια ποθεν θελει ευρεθη; και που ειναι ο τοπος της συνεσεως;
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Ο ανθρωπος δεν γνωριζει την τιμην αυτης και δεν ευρισκεται εν τη γη των ζωντων.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Η αβυσσος λεγει, δεν ειναι εν εμοι και η θαλασσα λεγει, δεν ειναι μετ εμου.
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Δεν δυναται να δοθη χρυσιον αντ αυτης και αργυριον δεν δυναται να ζυγισθη εις ανταλλαγμα αυτης.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Δεν δυναται να εκτιμηθη με το χρυσιον του Οφειρ, με τον πολυτιμον ονυχα και σαπφειρον.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Το χρυσιον και ο κρυσταλλος δεν δυναται να εξισωθωσι με αυτην και ανταλλαγμα αυτης να γεινη με σκευη καθαρωτατου χρυσιου.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
Δεν θελει μνημονευθη κοραλλιον, η μαργαριται διοτι η τιμη της σοφιας ειναι υπερτερα των πολυτιμων λιθων.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
Το τοπαζιον της Αιθιοπιας δεν θελει εξισωθη με αυτην δεν θελει εκτιμηθη με καθαρον χρυσιον.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Ποθεν λοιπον ερχεται η σοφια; και που ειναι ο τοπος της συνεσεως;
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Ειναι βεβαιως κεκρυμμενη απο των οφθαλμων παντων των ζωντων, και εσκεπασμενη απο των πτηνων του ουρανου.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Η απωλεια και ο θανατος λεγουσι, Δια των ωτων ημων ηκουσαμεν την φημην αυτης.
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
Ο Θεος εννοει την οδον αυτης, και αυτος γνωριζει τον τοπον αυτης.
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Επειδη αυτος θεωρει εως των περατων της γης, βλεπει υποκατω παντος του ουρανου,
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
δια να ζυγιζη το βαρος των ανεμων, και να σταθμιζη τα υδατα με μετρον.
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Οτε εκαμε νομον δια την βροχην και οδον δια την αστραπην της βροντης,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
τοτε ειδε και εφανερωσεν αυτην ητοιμασεν αυτην και μαλιστα εξιχνιασεν αυτην.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
Και ειπε προς τον ανθρωπον, Ιδου, ο φοβος του Κυριου, ουτος ειναι η σοφια, και η αποχη απο του κακου συνεσις.
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.