Ephesians 5

Γινεσθε λοιπον μιμηται του Θεου ως τεκνα αγαπητα,
Be ye therefore followers of God, as dear children;
και περιπατειτε εν αγαπη, καθως και ο Χριστος ηγαπησεν ημας και παρεδωκεν εαυτον υπερ ημων προσφοραν και θυσιαν εις τον Θεον εις οσμην ευωδιας.
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
Πορνεια δε και πασα ακαθαρσια η πλεονεξια μηδε ας ονομαζηται μεταξυ σας, καθως πρεπει εις αγιους,
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
μηδε αισχροτης και μωρολογια η βωμολοχια, τα οποια ειναι απρεπη, αλλα μαλλον ευχαριστια.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
Διοτι τουτο εξευρετε, οτι πας πορνος η ακαθαρτος η πλεονεκτης, οστις ειναι ειδωλολατρης, δεν εχει κληρονομιαν εν τη βασιλεια του Χριστου και Θεου.
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Μηδεις ας μη σας απατα με ματαιους λογους επειδη δια ταυτα ερχεται η οργη του Θεου επι τους υιους της απειθειας.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
Μη γινεσθε λοιπον συμμετοχοι αυτων.
Be not ye therefore partakers with them.
Διοτι ησθε ποτε σκοτος, τωρα ομως φως εν Κυριω περιπατειτε ως τεκνα φωτος
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
διοτι ο καρπος του Πνευματος ειναι εν παση αγαθωσυνη και δικαιοσυνη και αληθεια
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
εξεταζοντες τι ειναι ευαρεστον εις τον Κυριον.
Proving what is acceptable unto the Lord.
Και μη συγκοινωνειτε εις τα εργα τα ακαρπα του σκοτους, μαλλον δε και ελεγχετε
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
διοτι τα κρυφιως γινομενα υπ αυτων αισχρον εστι και λεγειν
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
τα δε παντα ελεγχομενα υπο του φωτος γινονται φανερα επειδη παν το φανερουμενον φως ειναι.
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
Δια τουτο λεγει Σηκωθητι ο κοιμωμενος και αναστηθι εκ των νεκρων, και θελει σε φωτισει ο Χριστος.
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
Προσεχετε λοιπον πως να περιπατητε ακριβως, μη ως ασοφοι, αλλ ως σοφοι,
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
εξαγοραζομενοι τον καιρον, διοτι αι ημεραι ειναι πονηραι.
Redeeming the time, because the days are evil.
Δια τουτο μη γινεσθε αφρονες, αλλα νοειτε τι ειναι το θελημα του Κυριου.
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
Και μη μεθυσκεσθε με οινον, εις τον οποιον ειναι ασωτια, αλλα πληρουσθε δια του Πνευματος,
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
λαλουντες μεταξυ σας με ψαλμους και υμνους και ωδας πνευματικας, αδοντες και ψαλλοντες εν τη καρδια υμων εις τον Κυριον,
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εις τον Θεον και Πατερα εν ονοματι του Κυριου ημων Ιησου Χριστου,
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
υποτασσομενοι εις αλληλους εν φοβω Θεου.
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Αι γυναικες, υποτασσεσθε εις τους ανδρας σας ως εις τον Κυριον,
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
διοτι ο ανηρ ειναι κεφαλη της γυναικος, καθως και ο Χριστος κεφαλη της εκκλησιας, και αυτος ειναι σωτηρ του σωματος.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
Αλλα καθως η εκκλησια υποτασσεται εις τον Χριστον, ουτω και αι γυναικες ας υποτασσωνται εις τους ανδρας αυτων κατα παντα.
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Οι ανδρες, αγαπατε τας γυναικας σας, καθως και ο Χριστος ηγαπησε την εκκλησιαν και παρεδωκεν εαυτον υπερ αυτης,
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
δια να αγιαση αυτην, καθαρισας με το λουτρον του υδατος δια του λογου,
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
δια να παραστηση αυτην εις εαυτον ενδοξον εκκλησιαν, μη εχουσαν κηλιδα η ρυτιδα η τι των τοιουτων, αλλα δια να ηναι αγια και αμωμος.
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Ουτω χρεωστουσιν οι ανδρες να αγαπωσι τας εαυτων γυναικας ως τα εαυτων σωματα. Οστις αγαπα την εαυτου γυναικα εαυτον αγαπα
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
διοτι ουδεις εμισησε ποτε την εαυτου σαρκα, αλλ εκτρεφει και περιθαλπει αυτην, καθως και ο Κυριος την εκκλησιαν
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
επειδη μελη ειμεθα του σωματος αυτου, εκ της σαρκος αυτου και εκ των οστεων αυτου.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
Δια τουτο θελει αφησει ο ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και θελει προσκολληθη εις την γυναικα αυτου, και θελουσιν εισθαι οι δυο εις σαρκα μιαν.
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
Το μυστηριον τουτο ειναι μεγα, εγω δε λεγω τουτο περι Χριστου και περι της εκκλησιας.
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
Πλην και σεις οι καθ ενα εκαστος την εαυτου γυναικα ουτως ας αγαπα ως εαυτον, η δε γυνη ας σεβηται τον ανδρα.
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.