I Thessalonians 5

Περι δε των χρονων και των καιρων, αδελφοι, δεν εχετε χρειαν να σας γραφη τις
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
διοτι σεις εξευρετε ακριβως οτι η ημερα του Κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται.
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
Επειδη οταν λεγωσιν, Ειρηνη και ασφαλεια, τοτε επερχεται επ αυτους αιφνιδιος ολεθρος, καθως αι ωδινες εις την εγκυμονουσαν, και δεν θελουσιν εκφυγει.
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Αλλα σεις, αδελφοι, δεν εισθε εν σκοτει, ωστε η ημερα να σας καταφθαση ως κλεπτης
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
παντες σεις εισθε υιοι φωτος και υιοι ημερας. Δεν ειμεθα νυκτος ουδε σκοτους.
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
Αρα λοιπον ας μη κοιμωμεθα ως και οι λοιποι, αλλ ας αγρυπνωμεν και ας εγκρατευωμεθα.
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
Διοτι οι κοιμωμενοι την νυκτα κοιμωνται, και οι μεθυοντες την νυκτα μεθυουσιν.
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
αλλ ημεις, οντες της ημερας, ας εγκρατευωμεθα, ενδυθεντες τον θωρακα της πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν την ελπιδα της σωτηριας
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
διοτι ο Θεος δεν προσδιωρισεν ημας εις οργην, αλλ εις απολαυσιν σωτηριας δια του Κυριου ημων Ιησου Χριστου,
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
οστις απεθανεν υπερ ημων, ινα ειτε αγρυπνουμεν ειτε κοιμωμεθα ζησωμεν μετ αυτου.
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Δια τουτο παρηγορειτε αλληλους και οικοδομειτε ο εις τον αλλον, καθως και καμνετε.
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
Σας παρακαλουμεν δε, αδελφοι, να γνωριζητε τους οσοι κοπιαζουσι μεταξυ σας και ειναι προεστωτες σας εν Κυριω και σας νουθετουσι,
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
και να τιματε αυτους εν αγαπη υπερεκπερισσου δια το εργον αυτων. Ειρηνευετε μεταξυ σας.
And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
Σας παρακαλουμεν δε, αδελφοι, νουθετειτε τους ατακτους, παρηγορειτε τους ολιγοψυχους, περιθαλπετε τους ασθενεις, μακροθυμειτε προς παντας.
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
Προσεχετε μη αποδιδη τις εις τινα κακον αντι κακου, αλλα ζητειτε παντοτε το αγαθον και εις αλληλους και εις παντας.
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Παντοτε χαιρετε,
Rejoice evermore.
αδιαλειπτως προσευχεσθε,
Pray without ceasing.
κατα παντα ευχαριστειτε διοτι τουτο ειναι το θελημα του Θεου προς εσας εν Χριστω Ιησου.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Το Πνευμα μη σβυνετε,
Quench not the Spirit.
προφητειας μη εξουθενειτε.
Despise not prophesyings.
Παντα δοκιμαζετε, το καλον κατεχετε
Prove all things; hold fast that which is good.
απο παντος ειδους κακου απεχεσθε.
Abstain from all appearance of evil.
Αυτος δε ο Θεος της ειρηνης ειθε να σας αγιαση ολοκληρως, και να διατηρηθη ολοκληρον το πνευμα σας και η ψυχη και το σωμα αμεμπτως εν τη παρουσια του Κυριου ημων Ιησου Χριστου.
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
Πιστος ειναι εκεινος οστις σας καλει, οστις και θελει εκτελεσει.
Faithful is he that calleth you, who also will do it.
Αδελφοι, προσευχεσθε περι ημων.
Brethren, pray for us.
Ασπασθητε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω.
Greet all the brethren with an holy kiss.
Σας ορκιζω εις τον Κυριον να αναγνωσθη η επιστολη εις παντας τους αγιους αδελφους.
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
Η χαρις του Κυριου ημων Ιησου Χριστου ειη μεθ υμων αμην.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.