I Corinthians 16

Περι δε της συνεισφορας της υπερ των αγιων, καθως διεταξα εις τας εκκλησιας της Γαλατιας, ουτω καμετε και σεις.
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
Κατα την πρωτην της εβδομαδος εκαστος υμων ας εναποθετη παρ εαυτω θησαυριζων ο, τι αν ευπορη, ωστε οταν ελθω να μη συναγωνται τοτε συνεισφοραι.
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
Και οταν ελθω, οποιους εγκρινητε, δι επιστολων τουτους θελω πεμψει δια να φερωσι την δωρεαν σας εις Ιερουσαλημ
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
και εαν ηναι αξιον να υπαγω και εγω, θελουσιν ελθει μετ εμου.
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
Θελω δε ελθει προς εσας, αφου διελθω την Μακεδονιαν διοτι την Μακεδονιαν διερχομαι
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
και ισως θελω παραμεινει πλησιον σας, η και παραχειμασει, δια να με προπεμψητε σεις οπου αν υπαγω.
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
Διοτι δεν θελω να σας ιδω τωρα εν παροδω, αλλ ελπιζω να μεινω πλησιον σας καιρον τινα, εαν ο Κυριος συγχωρηση τουτο.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
Θελω δε μεινει εν Εφεσω εως της πεντηκοστης
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
διοτι ηνοιχθη εις εμε θυρα μεγαλη και ενεργητικη, και ειναι πολλοι εναντιοι.
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
Και εαν ελθη ο Τιμοθεος, προσεχετε να ηναι αφοβος μεταξυ σας διοτι το εργον του Κυριου εργαζεται καθως και εγω
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
μηδεις λοιπον ας μη εξουθενηση αυτον. Προπεμψατε δε αυτον εν ειρηνη, δια να ελθη προς εμε διοτι προσμενω αυτον μετα των αδελφων.
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
Περι δε του αδελφου Απολλω, παρεκαλεσα αυτον πολλα να ελθη προς εσας μετα των αδελφων και δεν ηθελε πανταπασι να ελθη τωρα, θελει ομως ελθει οταν ευκαιρηση.
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
Αγρυπνειτε, στεκεσθε εν τη πιστει, ανδριζεσθε, ενδυναμουσθε.
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Παντα τα εργα υμων ας γινωνται εν αγαπη.
Let all your things be done with charity.
Σας παρακαλω δε, αδελφοι εξευρετε την οικιαν του Στεφανα, οτι ειναι απαρχη της Αχαιας και αφιερωσαν εαυτους εις την διακονιαν των αγιων
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
να υποτασσησθε και σεις εις τους τοιουτους και εις παντα τον συνεργουντα και κοπιωντα.
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
Χαιρω δε δια την ελευσιν του Στεφανα και Φουρτουνατου και Αχαικου, διοτι την ελλειψιν σας ουτοι ανεπληρωσαν
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
επειδη ανεπαυσαν το ιδικον μου πνευμα και το ιδικον σας. Τιματε λοιπον τους τοιουτους.
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
Σας ασπαζονται αι εκκλησιαι της Ασιας. Σας ασπαζονται πολλα εν Κυριω ο Ακυλας και η Πρισκιλλα μετα της κατ οικον αυτων εκκλησιας.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Σας ασπαζονται οι αδελφοι παντες. Ασπασθητε αλληλους εν φιληματι αγιω.
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
Ο ασπασμος εγραφη με την χειρα εμου του Παυλου.
The salutation of me Paul with mine own hand.
Οστις δεν αγαπα τον Κυριον Ιησουν Χριστον, ας ηναι αναθεμα. Μαραν αθα.
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
Η χαρις του Κυριου Ιησου Χριστου ειη μεθ υμων.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Η αγαπη μου μετα παντων υμων εν Χριστω Ιησου αμην.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.