Psalms 33

Αγαλλεσθε, δικαιοι, εν Κυριω εις τους ευθεις αρμοζει η αινεσις.
Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.
Υμνειτε τον Κυριον εν κιθαρα εν ψαλτηριω δεκαχορδω ψαλμωδησατε εις αυτον.
Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde.
Ψαλλετε εις αυτον ασμα νεον καλως σημαινετε τα οργανα σας εν αλαλαγμω.
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.
Διοτι ευθυς ειναι ο λογος του Κυριου, και παντα τα εργα αυτου μετα αληθειας.
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.
Αγαπα δικαιοσυνην και κρισιν απο του ελεους του Κυριου ειναι πληρης η γη.
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno.
Με τον λογον του Κυριου εγειναν οι ουρανοι, και δια της πνοης του στοματος αυτου πασα η στρατια αυτων.
I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca.
Συνηγαγεν ως σωρον τα υδατα της θαλασσης εβαλεν εις αποθηκας τας αβυσσους.
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
Ας φοβηθη τον Κυριον πασα η γη ας τρομαξωσιν απ αυτου παντες οι κατοικοι της οικουμενης.
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
Διοτι αυτος ειπε, και εγεινεν αυτος προσεταξε, και εστερεωθη.
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
Ο Κυριος ματαιονει την βουλην των εθνων, ανατρεπει τους διαλογισμους των λαων.
L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli.
Η βουλη του Κυριου μενει εις τον αιωνα οι λογισμοι της καρδιας αυτου εις γενεαν και γενεαν.
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
Μακαριον το εθνος, του οποιου ο Θεος ειναι ο Κυριος. Ο λαος, τον οποιον εξελεξε δια κληρονομιαν αυτου.
Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità.
Ο Κυριος διεκυψεν εξ ουρανου ειδε παντας τους υιους των ανθρωπων.
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini:
Εκ του τοπου της κατοικησεως αυτου θεωρει παντας τους κατοικους της γης.
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra;
Εξ ισου επλασε τας καρδιας αυτων γνωριζει παντα τα εργα αυτων.
egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro.
Δεν σωζεται βασιλευς δια πληθους στρατευματος ο δυνατος δεν ελευθερουται δια της μεγαλης αυτου ανδρειας.
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza.
Ματαιος ο ιππος προς σωτηριαν και δια της πολλης αυτου δυναμεως δεν θελει σωσει.
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
Ιδου, ο οφθαλμος του Κυριου ειναι επι τους φοβουμενους αυτον επι τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
δια να ελευθερωση εκ θανατου την ψυχην αυτων, και εν καιρω πεινης να διαφυλαξη αυτους εις ζωην.
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
Η ψυχη ημων προσμενει τον Κυριον αυτος ειναι βοηθος ημων και ασπις ημων.
L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
Διοτι εις αυτον θελει ευφρανθη η καρδια ημων, επειδη επι το ονομα αυτου το αγιον ηλπισαμεν.
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
Γενοιτο, Κυριε, το ελεος σου εφ ημας, καθως ηλπισαμεν επι σε.
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.