Psalms 119

Αλεφ. Μακαριοι οι αμωμοι εν οδω οι περιπατουντες εν τω νομω του Κυριου
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
Μακαριοι οι φυλαττοντες τα μαρτυρια αυτου, οι εκζητουντες αυτον εξ ολης καρδιας
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
αυτοι βεβαιως δεν πραττουσιν ανομιαν εν ταις οδοις αυτου περιπατουσι.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
Συ προσεταξας να φυλαττωνται ακριβως αι εντολαι σου.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
Ειθε να κατευθυνωνται αι οδοι μου, δια να φυλαττω τα διαταγματα σου
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
Τοτε δεν θελω αισχυνθη, οταν επιβλεπω εις παντα τα προσταγματα σου.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Θελω σε δοξολογει εν ευθυτητι καρδιας, οταν μαθω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
Τα διαταγματα σου θελω φυλαττει μη με εγκαταλιπης ολοκληρως.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
Βεθ. Τινι τροπω θελει καθαριζει ο νεος την οδον αυτου; φυλαττων τους λογους σου.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
Εξ ολης της καρδιας μου σε εξεζητησα με μη αφησης να αποπλανηθω απο των προσταγματων σου.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
Εν τη καρδια μου εφυλαξα τα λογια σου, δια να μη αμαρτανω εις σε.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
Ευλογητος εισαι, Κυριε διδαξον με τα διαταγματα σου.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Δια των χειλεων μου διηγηθην πασας τας κρισεις του στοματος σου.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
Εν τη οδω των μαρτυριων σου ευφρανθην, ως δια παντα τα πλουτη.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
Εις τας εντολας σου θελω μελετα, και εις τας οδους σου θελω ενατενιζει.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
Εις τα διαταγματα σου θελω εντρυφα δεν θελω λησμονησει τους λογους σου.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
Γιμελ. Ανταμειψον τον δουλον σου ουτω θελω ζησει, και θελω φυλαξει τον λογον σου.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
Ανοιξον τους οφθαλμους μου, και θελω βλεπει τα θαυμασια τα εκ του νομου σου.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
Παροικος ειμαι εγω εν τη γη μη κρυψης απ εμου τα προσταγματα σου.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
Η ψυχη μου λιποθυμει εκ του ποθου τον οποιον εχω εις τας κρισεις σου παντοτε.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
Συ επετιμησας τους επικαταρατους υπερηφανους, τους εκκλινοντας απο των προσταγματων σου.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Σηκωσον απ εμου το ονειδος και την καταφρονησιν διοτι εφυλαξα τα μαρτυρια σου.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Αρχοντες τωοντι εκαθισαν και ελαλουν εναντιον μου αλλ ο δουλος σου εμελετα εις τα διαταγματα σου.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
Τα μαρτυρια σου βεβαιως ειναι η τρυφη μου και οι συμβουλοι μου.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
Δαλεθ. Η ψυχη μου εκολληθη εις το χωμα ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
Εφανερωσα τας οδους μου, και μου εισηκουσας διδαξον με τα διαταγματα σου.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
Καμε με να εννοω την οδον των εντολων σου, και θελω μελετα εις τα θαυμασια σου.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
Η ψυχη μου τηκεται υπο θλιψεως στερεωσον με κατα τον λογον σου.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
Απομακρυνον απ εμου την οδον του ψευδους, και χαρισον μοι τον νομον σου.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
Την οδον της αληθειας εξελεξα προ οφθαλμων μου εθεσα τας κρισεις σου.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
Προσεκολληθην εις τα μαρτυρια σου Κυριε, μη με καταισχυνης.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
Την οδον των προσταγματων σου θελω τρεχει, οταν πλατυνης την καρδιαν μου.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
Ε. Διδαξον με, Κυριε, την οδον των διαταγματων σου, και θελω φυλαττει αυτην μεχρι τελους.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
Συνετισον με, και θελω φυλαττει τον νομον σου ναι, θελω φυλαττει αυτον εν ολη καρδια.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Οδηγησον με εις την οδον των προσταγματων σου διοτι ευφραινομαι εις αυτην.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
Κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις πλεονεξιαν.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Αποστρεψον τους οφθαλμους μου απο του να βλεπωσι ματαιοτητα ζωοποιησον με εν τη οδω σου.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Εκτελεσον τον λογον σου προς τον δουλον σου, οστις ειναι δεδομενος εις τον φοβον σου.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
Αφαιρεσον το ονειδος μου, το οποιον φοβουμαι διοτι αι κρισεις σου ειναι αγαθαι.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
Ιδου, επεθυμησα τας εντολας σου ζωοποιησον με δια της δικαιοσυνης σου.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
Βαου. Και ας ελθη επ εμε το ελεος σου, Κυριε, και η σωτηρια σου κατα τον λογον σου.
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
Τοτε θελω αποκριθη προς τον ονειδιζοντα με διοτι ελπιζω επι τον λογον σου.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
Και μη αφαιρεσης ολοτελως απο του στοματος μου τον λογον της αληθειας διοτι ηλπισα επι τας κρισεις σου.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
Και θελω φυλαττει τον νομον σου διαπαντος, εις τον αιωνα του αιωνος.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
Και θελω περιπατει εν ευρυχωρια διοτι εξεζητησα τας εντολας σου.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
Και θελω ομιλει περι των μαρτυριων σου εμπροσθεν βασιλεων, και δεν θελω αισχυνθη.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
Και θελω εντρυφα εις τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
Και θελω υψονει τας χειρας μου προς τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα και θελω μελετα εις τα διαταγματα σου.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
Ζαιν. Ενθυμηθητι τον λογον τον προς τον δουλον σου, εις τον οποιον με επηλπισας.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
Αυτη ειναι η παρηγορια μου εν τη θλιψει μου, οτι ο λογος σου με εζωοποιησεν.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
Οι υπερηφανοι με εχλευαζον σφοδρα αλλ εγω απο του νομου σου δεν εξεκλινα.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
Ενεθυμηθην τας απ αιωνος κρισεις σου, Κυριε, και παρηγορηθην.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
Φρικη με κατελαβεν εξ αιτιας των ασεβων, των εγκαταλειποντων τον νομον σου.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
Τα διαταγματα σου υπηρξαν εις εμε ψαλμωδιαι εν τω οικω της παροικιας μου.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
Ενεθυμηθην εν νυκτι το ονομα σου, Κυριε και εφυλαξα τον νομον σου.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
Τουτο εγεινεν εις εμε, διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
Χεθ. συ, Κυριε, μερις μου εισαι ειπα να φυλαξω τους λογους σου.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
Παρεκαλεσα το προσωπον σου εν ολη καρδια ελεησον με κατα τον λογον σου.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Διελογισθην τας οδους μου και εστρεψα τους ποδας μου εις τα μαρτυρια σου.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
Εσπευσα και δεν εβραδυνα να φυλαξω τα προσταγματα σου.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
Στιφη ασεβων με περιεκυκλωσαν αλλ εγω δεν ελησμονησα τον νομον σου.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
Το μεσονυκτιον εγειρομαι δια να σε δοξολογω δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
Εγω ειμαι μετοχος παντων των φοβουμενων σε και φυλαττοντων τας εντολας σου.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
Η γη, Κυριε, ειναι πληρης του ελεους σου διδαξον με τα διαταγματα σου.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
Τεθ. Συ, Κυριε, ευηργετησας τον δουλον σου κατα τον λογον σου.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
Διδαξον με φρονησιν και γνωσιν διοτι επιστευσα εις τα προσταγματα σου.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Πριν ταλαιπωρηθω, εγω επλανωμην αλλα τωρα εφυλαξα τον λογον σου.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
Συ εισαι αγαθος και αγαθοποιος διδαξον με τα διαταγματα σου.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
Οι υπερηφανοι επλεξαν κατ εμου ψευδος αλλ εγω εν ολη καρδια θελω φυλαττει τας εντολας σου.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
Η καρδια αυτων επηξεν ως παχος αλλ εγω εντρυφω εις τον νομον σου.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Καλον εγεινεν εις εμε οτι εταλαιπωρηθην, δια να μαθω τα διαταγματα σου.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
Ο νομος του στοματος σου ειναι καλητερος εις εμε, υπερ χιλιαδας χρυσιου και αργυριου.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
Ιωδ. Αι χειρες σου με εκαμαν και με επλασαν συνετισον με, και θελω μαθει τα προσταγματα σου.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
Οι φοβουμενοι σε θελουσι με ιδει και ευφρανθη, διοτι ηλπισα επι τον λογον σου.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
Γνωριζω, Κυριε, οτι αι κρισεις σου ειναι δικαιοσυνη, και οτι πιστως με εταλαιπωρησας.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
Ας με παρηγορηση, δεομαι, το ελεος σου, κατα τον λογον σου τον προς τον δουλον σου.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Ας ελθωσιν επ εμε οι οικτιρμοι σου, δια να ζω διοτι ο νομος σου ειναι η τρυφη μου.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Ας αισχυνθωσιν οι υπερηφανοι, διοτι ζητουσιν αδικως να με ανατρεψωσιν αλλ εγω θελω μελετα εις τας εντολας σου.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
Ας επιστρεψωσιν εις εμε οι φοβουμενοι σε, και οι γνωριζοντες τα μαρτυρια σου
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Ας ηναι η καρδια μου αμωμος εις τα διαταγματα σου, δια να μη αισχυνθω.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
Καφ. Λιποθυμει η ψυχη μου δια την σωτηριαν σου επι τον λογον σου ελπιζω.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια τον λογον σου, λεγοντες, Ποτε θελεις με παρηγορησει;
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
Διοτι εγεινα ως ασκος εν τω καπνω αλλα τα διαταγματα σου δεν ελησμονησα.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
Ποσαι ειναι αι ημεραι του δουλου σου; ποτε θελεις καμει κρισιν εναντιον των καταδιωκοντων με;
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
Οι υπερηφανοι, οι εναντιοι του νομου σου, εσκαψαν εις εμε λακκους.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
Παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια αδικως με κατατρεχουσι βοηθησον μοι.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
Παρ ολιγον με κατεστρεψαν εις την γην αλλ εγω δεν εγκατελιπον τας εντολας σου.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Ζωοποιησον με κατα το ελεος σου και θελω φυλαξει τα μαρτυρια του στοματος σου.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Λαμεδ. Εις τον αιωνα, Κυριε, διαμενει ο λογος σου εν τω ουρανω
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
η αληθεια σου εις γενεαν και γενεαν εθεμελιωσας την γην, και διαμενει.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
Κατα τας διαταξεις σου διαμενουσιν εως της σημερον, διοτι τα συμπαντα ειναι δουλοι σου.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
Εαν ο νομος σου δεν ητο η τρυφη μου, τοτε ηθελον χαθη εν τη θλιψει μου.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Εις τον αιωνα δεν θελω λησμονησει τας εντολας σου, διοτι εν αυταις με εζωοποιησας.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
Σος ειμαι εγω σωσον με διοτι τας εντολας σου εξεζητησα.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
Οι ασεβεις με περιεμενον δια να με αφανισωσιν αλλ εγω θελω προσεχει εις τα μαρτυρια σου.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
Εις πασαν τελειοτητα ειδον οριον αλλ ο νομος σου ειναι πλατυς σφοδρα.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
Μεμ. Ποσον αγαπω τον νομον σου ολην την ημεραν ειναι μελετη μου.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
Δια των προσταγματων σου με εκαμες σοφωτερον των εχθρων μου, διοτι ειναι παντοτε μετ εμου.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
Ειμαι συνετωτερος παντων των διδασκοντων με διοτι τα μαρτυρια σου ειναι μελετη μου.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
Ειμαι συνετωτερος των γεροντων διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
Απο πασης οδου πονηρας εκωλυσα τους ποδας μου, δια να φυλαξω τον λογον σου.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
Απο των κρισεων σου δεν εξεκλινα διοτι συ με εδιδαξας.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
Ποσον γλυκεις ειναι οι λογοι σου εις τον ουρανισκον μου ειναι υπερ μελι εις το στομα μου.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
Εκ των εντολων σου εγεινα συνετος δια τουτο εμισησα πασαν οδον ψευδους.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Νουν. Λυχνος εις τους ποδας μου ειναι ο λογος σου και φως εις τας τριβους μου.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
Ωμοσα και θελω εμμενει να φυλαττω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
Εταλαιπωρηθην σφοδρα Κυριε, ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
Προσδεξαι, δεομαι, τας προαιρετικας προσφορας του στοματος μου, Κυριε και διδαξον με τας κρισεις σου.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
Η ψυχη μου ειναι παντοτε εν κινδυνω τον νομον σου ομως δεν ελησμονησα.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
Οι ασεβεις εστησαν εις εμε παγιδα αλλ εγω απο των εντολων σου δεν εξεκλινα.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Τα μαρτυρια σου εκληρονομησα εις τον αιωνα διοτι ταυτα ειναι η αγαλλιασις της καρδιας μου.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
Εκλινα την καρδιαν μου εις το να καμνω τα διαταγματα σου παντοτε μεχρι τελους.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
Σαμεχ. Εμισησα τους διεστραμμενους στοχασμους τον δε νομον σου ηγαπησα.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
Συ εισαι η σκεπη μου και η ασπις μου επι τον λογον σου ελπιζω.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
Απομακρυνθητε απ εμου οι πονηρευομενοι διοτι θελω φυλαττει τα προσταγματα του Θεου μου.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Υποστηριζε με κατα τον λογον σου και θελω ζη και μη με καταισχυνης εις την ελπιδα μου.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Υποστηριζε με και θελω σωθη και θελω προσεχει διαπαντος εις τα διαταγματα σου.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
Συ κατεπατησας παντας τους εκκλινοντας απο των διαταγματων σου διοτι ματαια ειναι η δολιοτης αυτων.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
Αποσκυβαλιζεις παντας τους πονηρους της γης δια τουτο ηγαπησα τα μαρτυρια σου.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
Εφριξεν η σαρξ μου απο του φοβου σου, και απο των κρισεων σου εφοβηθην.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
Νγαιν. Εκαμα κρισιν και δικαιοσυνην μη με παραδωσης εις τους αδικουντας με.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Γενου εγγυητης του δουλου σου εις καλον ας μη με καταθλιψωσιν οι υπερηφανοι.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια την σωτηριαν σου και δια τον λογον της δικαιοσυνης σου.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Καμε μετα του δουλου σου κατα το ελεος σου και διδαξον με τα διαταγματα σου.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
Δουλος σου ειμαι εγω συνετισον με, και θελω γνωρισει τα μαρτυρια σου.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
Καιρος ειναι δια να ενεργηση ο Κυριος ηκυρωσαν τον νομον σου.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
Δια τουτο ηγαπησα τα προσταγματα σου υπερ χρυσιον, και υπερ χρυσιον καθαρον.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
Δια τουτο εγνωρισα ορθας πασας τας εντολας σου περι παντος πραγματος και εμισησα πασαν οδον ψευδους.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
Πε. Θαυμαστα ειναι τα μαρτυρια σου δια τουτο εφυλαξεν αυτα η ψυχη μου.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
Η φανερωσις των λογων σου φωτιζει συνετιζει τους απλους.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
Ηνοιξα το στομα μου και ανεστεναξα διοτι επεθυμησα τα προσταγματα σου.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
Επιβλεψον επ εμε και ελεησον με, καθως συνειθιζεις προς τους αγαπωντας το ονομα σου.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Στερεωσον τα βηματα μου εις τον λογον σου και ας μη με κατακυριευση μηδεμια ανομια.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Λυτρωσον με απο καταδυναστειας ανθρωπων, και θελω φυλαττει τας εντολας σου.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
Επιφανον το προσωπον σου επι τον δουλον σου, και διδαξον με τα διαταγματα σου.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
Ρυακας υδατων κατεβιβασαν οι οφθαλμοι μου, επειδη δεν φυλαττουσι τον νομον σου.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Τσαδε. Δικαιος εισαι, Κυριε, και ευθειαι αι κρισεις σου.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
Τα μαρτυρια σου, τα οποια διεταξας, ειναι δικαιοσυνη και υπερτατη αληθεια.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
Ο ζηλος μου με κατεφαγε, διοτι ελησμονησαν τους λογους σου οι εχθροι μου.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
Ο λογος σου ειναι κεκαθαρισμενος σφοδρα δια τουτο ο δουλος σου αγαπα αυτον.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
Μικρος ειμαι και εξουδενωμενος δεν ελησμονησα ομως τας εντολας σου.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
Η δικαιοσυνη σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα, και ο νομος σου αληθεια.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
Θλιψεις και στενοχωριαι με ευρηκαν τα προσταγματα σου ομως ειναι η χαρα μου.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
Τα μαρτυρια σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα Συνετισον με και θελω ζησει.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
Κοφ. Εκραξα εν ολη καρδια ακουσον μου, Κυριε, και θελω φυλαξει τα διαταγματα σου.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
Εκραξα προς σε σωσον με, και θελω φυλαξει τα μαρτυρια σου.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
Προελαβον την αυγην και εκραξα ηλπισα επι τον λογον σου.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
Οι οφθαλμοι μου προλαμβανουσι τας νυκτοφυλακας, δια να μελετω εις τον λογον σου.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
Ακουσον της φωνης μου κατα το ελεος σου ζωοποιησον με, Κυριε, κατα την κρισιν σου.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
Επλησιασαν οι ακολουθουντες την πονηριαν εξεκλιναν απο του νομου σου.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
Συ, Κυριε, εισαι πλησιον, και παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
Προ πολλου εγνωρισα εκ των μαρτυριων σου, οτι εις τον αιωνα εθεμελιωσας αυτα.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
Ρες. Ιδε την θλιψιν μου και ελευθερωσον με διοτι δεν ελησμονησα τον νομον σου.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
Δικασον την δικην μου και λυτρωσον με ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Μακραν απο ασεβων η σωτηρια διοτι δεν εκζητουσι τα διαταγματα σου.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Μεγαλοι οι οικτιρμοι σου, Κυριε ζωοποιησον με κατα τας κρισεις σου.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
Πολλοι ειναι οι καταδιωκοντες με και οι θλιβοντες με αλλ απο των μαρτυριων σου δεν εξεκλινα.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
Ειδον τους παραβατας και εταραχθην διοτι δεν εφυλαξαν τον λογον σου.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
Ιδε ποσον αγαπω τας εντολας σου Κυριε, ζωοποιησον με κατα το ελεος σου.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Το κεφαλαιον του λογου σου ειναι η αληθεια και εις τον αιωνα μενουσι πασαι αι κρισεις της δικαιοσυνης σου.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
Σχιν. Αρχοντες με κατεδιωξαν αναιτιως αλλ η καρδια μου τρεμει απο του λογου σου.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
Αγαλλομαι εις τον λογον σου, ως ο ευρισκων λαφυρα πολλα.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
Μισω και βδελυττομαι το ψευδος τον νομον σου αγαπω.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
Επτακις της ημερας σε αινω, δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
Ειρηνην πολλην εχουσιν οι αγαπωντες τον νομον σου και εις αυτους δεν υπαρχει προσκομμα.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
Ηλπισα επι την σωτηριαν σου, Κυριε και επραξα τα προσταγματα σου.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
Εφυλαξεν η ψυχη μου τα μαρτυρια σου και ηγαπησα αυτα σφοδρα.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
Εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου διοτι πασαι αι οδοι μου ειναι ενωπιον σου.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
Ταυ. Ας πλησιαση η κραυγη μου ενωπιον σου, Κυριε συνετισον με κατα τον λογον σου.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
Ας ελθη η δεησις μου ενωπιον σου λυτρωσον με κατα τον λογον σου.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Τα χειλη μου θελουσι προφερει υμνον, οταν με διδαξης τα διαταγματα σου.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
Η γλωσσα μου θελει λαλει τον λογον σου διοτι παντα τα προσταγματα σου ειναι δικαιοσυνη.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
Ας ηναι η χειρ σου εις βοηθειαν μου διοτι εξελεξα τας εντολας σου.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Επεθυμησα την σωτηριαν σου, Κυριε και ο νομος σου ειναι τρυφη μου.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
Ας ζηση η ψυχη μου και θελει σε αινει και αι κρισεις σου ας με βοηθωσι.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Περιεπλανηθην ως προβατον απολωλος ζητησον τον δουλον σου διοτι δεν ελησμονησα τα προσταγματα σου.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.