Proverbs 3

Υιε μου, μη λησμονης τους νομους μου, και η καρδια σου ας φυλαττη τας εντολας μου.
Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
Διοτι μακροτητα ημερων και ετη ζωης και ειρηνην θελουσι προσθεσει εις σε.
perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
Ελεος και αληθεια ας μη σε εγκαταλιπωσι δεσον αυτας περι τον τραχηλον σου εγχαραξον αυτας επι την πλακα της καρδιας σου
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
ουτω θελεις ευρει χαριν και ευνοιαν ενωπιον Θεου και ανθρωπων.
troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
Ελπιζε επι Κυριον εξ ολης σου της καρδιας, και μη επιστηριζεσαι εις την συνεσιν σου
Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
εν πασαις ταις οδοις σου αυτον γνωριζε, και αυτος θελει διευθυνει τα διαβηματα σου.
Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
Μη φανταζεσαι σεαυτον σοφον φοβου τον Κυριον και εκκλινον απο κακου.
Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
Τουτο θελει εισθαι ιασις εις τα νευρα σου και μυελωσις εις τα οστα σου.
questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
Τιμα τον Κυριον απο των υπαρχοντων σου και απο των απαρχων παντων των γεννηματων σου
Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
και θελουσιν εμπλησθη αι σιτοθηκαι σου απο αφθονιας και οι ληνοι σου θελουσιν εκχειλιζει απο νεου οινου.
i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
Υιε μου, μη καταφρονει την παιδειαν του Κυριου και μη αθυμει ελεγχομενος υπ αυτου.
Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
Διοτι ο Κυριος ελεγχει οντινα αγαπα, καθως και ο πατηρ τον υιον, εις τον οποιον ευαρεστειται.
ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
Μακαριος ο ανθρωπος, οστις ευρηκε σοφιαν, και ο ανθρωπος, οστις απεκτησε συνεσιν
Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
Διοτι το εμποριον αυτης ειναι καλητερον παρα το εμποριον του αργυριου και το κερδος αυτης παρα χρυσιον καθαρον.
Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
Ειναι τιμιωτερα πολυτιμων λιθων και παντα οσα επιθυμησης δεν ειναι ανταξια αυτης.
Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
Μακροτης ημερων ειναι εν τη δεξια αυτης εν τη αριστερα αυτης, πλουτος και δοξα.
Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
Αι οδοι αυτης ειναι οδοι τερπναι και πασαι αι τριβοι αυτης ειρηνη.
Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
Ειναι δενδρον ζωης εις τους εναγκαλιζομενους αυτην και μακαριοι οι κρατουντες αυτην.
Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
Δια της σοφιας εθεμελιωσεν ο Κυριος, εστερεωσε τους ουρανους εν συνεσει.
Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
Δια της γνωσεως αυτου αι αβυσσοι ηνοιχθησαν και τα νεφη σταλαζουσι δροσον.
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
Υιε μου, ας μη απομακρυνθωσι ταυτα απο των οφθαλμων σου φυλαττε ορθην βουλην και φρονησιν
Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
και θελει εισθαι ζωη εις την ψυχην σου και χαρις εις τον τραχηλον σου.
Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
Τοτε θελεις περιπατει ασφαλως την οδον σου, και ο πους σου δεν θελει προσκοψει.
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
Οταν πλαγιαζης, δεν θελεις τρομαζει μαλιστα θελεις πλαγιαζει, και ο υπνος σου θελει εισθαι γλυκυς.
Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
Δεν θελεις τρομαξει απο αιφνιδιου φοβου ουδε απο του ολεθρου των ασεβων, οταν επελθη
Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
Διοτι ο Κυριος θελει εισθαι η ελπις σου, και θελει φυλαξει τον ποδα σου απο του να πιασθη.
perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
Μη αρνηθης το καλον προς εκεινους, εις τους οποιους πρεπει, οταν ηναι εν τη χειρι σου να καμνης αυτο.
Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
Μη ειπης προς τον πλησιον σου, Υπαγε και επαναστρεψον και αυριον θελω σοι δωσει ενω εχεις τουτο παρα σεαυτω.
Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare.
Μη μηχανευου κακον κατα του πλησιον σου, ενω πεποιθως κατοικει μετα σου.
Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
Μη μαχου τινα αναιτιως, εαν δεν εκαμε κακον εις σε.
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
Μη ζηλευε τον βιαιον ανθρωπον και μη εκλεξης μηδεμιαν εκ των οδων αυτου
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
διοτι ο Κυριος βδελυττεται τον σκολιον το δε απορρητον αυτου φανερονεται εις τους δικαιους.
poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
Καταρα Κυριου εν τω οικω του ασεβους ευλογει δε την κατοικιαν των δικαιων.
La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
Βεβαιως αυτος αντιταττεται εις τους υπερηφανους εις δε τους ταπεινους διδει χαριν.
Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
Οι σοφοι θελουσι κληρονομησει δοξαν το δε υψος των αφρονων θελει εισθαι η ατιμια.
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.