Job 13

Ιδου, ταυτα παντα ειδεν ο οφθαλμος μου το ωτιον μου ηκουσε και ενοησε ταυτα.
Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
Καθως γνωριζετε σεις, γνωριζω και εγω δεν ειμαι κατωτερος υμων.
Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
Αλλ ομως θελω λαλησει προς τον Παντοδυναμον, και επιθυμω να διαλεχθω μετα του Θεου.
Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
Σεις δε εισθε εφευρεται ψευδους εισθε παντες ιατροι ανωφελεις.
giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
Ειθε να εσιωπατε πανταπασι και τουτο ηθελεν εισθαι εις εσας σοφια.
Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
Ακουσατε τωρα τους λογους μου, και προσεξατε εις τας δικαιολογιας των χειλεων μου.
Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
Θελετε λαλει αδικα υπερ του Θεου; και θελετε προφερει δολια υπερ αυτου;
Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
Θελετε καμει προσωποληψιαν υπερ αυτου; θελετε δικολογησει υπερ του Θεου;
Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
Ειναι καλον να σας εξιχνιαση; η καθως ανθρωπος περιγελα ανθρωπον, θελετε περιγελα αυτον;
Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
Εξαπαντος θελει σας εξελεγξει, εαν κρυφιως προσωποληπτητε.
Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
Το μεγαλειον αυτου δεν θελει σας τρομαξει, και ο φοβος αυτου πεσει εφ υμας;
La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
τα απομνημονευματα σας ισοδυναμουσι με κονιορτον, τα προπυργια σας με προπυργια χωματος.
I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
Σιωπησατε, αφησατε με, δια να λαλησω εγω, και ας ελθη επ εμε ο, τι δηποτε.
Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
δια τι πιανω τας σαρκας μου με τους οδοντας μου και βαλλω την ζωην μου εις την χειρα μου;
Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
Και αν με θανατονη, εγω θελω ελπιζει εις αυτον πλην θελω υπερασπισθη τας οδους μου ενωπιον αυτου.
Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
Αυτος μαλιστα θελει εισθαι η σωτηρια μου διοτι δεν θελει ελθει ενωπιον αυτου υποκριτης.
Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
Ακροασθητε προσεκτικως τον λογον μου, και την παραστασιν μου με τα ωτα σας.
Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
Ιδου τωρα, διεταξα την κρισιν μου εξευρω οτι εγω θελω δικαιωθη.
Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
Τις ειναι εκεινος οστις θελει αντιδιαλεχθη μετ εμου, δια να σιωπησω τωρα και να εκπνευσω;
V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
Μονον δυο μη καμης εις εμε τοτε δεν θελω κρυφθη απο του προσωπου σου
Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
την χειρα σου απομακρυνον απ εμου και ο φοβος σου ας μη με τρομαξη.
ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
Επειτα καλεσον, και εγω θελω αποκριθη η ας λαλησω, και αποκριθητι μοι.
Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
Ποσαι ειναι αι ανομιαι μου και αι αμαρτιαι μου; φανερωσον μοι το εγκλημα μου και την αμαρτιαν μου.
Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
Δια τι κρυπτεις το προσωπον σου και με θεωρεις ως εχθρον σου;
Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
Θελεις κατατριψει φυλλον φερομενον υπο του ανεμου; και θελεις κατατρεξει αχυρον ξηρον;
Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
Διοτι γραφεις πικριας εναντιον μου, και αποδιδεις εις εμε τας ανομιας της νεοτητος μου
tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
και βαλλεις τους ποδας μου εις δεσμα, και παραφυλαττεις πασας τας οδους μου σημειονεις τα ιχνη των ποδων εμου
tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
οστις φθειρεται ως πραγμα σεσηπος, ως ενδυμα σκωληκοβρωτον.
Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.