Job 38

Τοτε απεκριθη ο Κυριος προς τον Ιωβ εκ του ανεμοστροβιλου και ειπε
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
Τις ουτος, οστις σκοτιζει την βουλην μου δια λογων ασυνετων;
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
Ζωσον ηδη την οσφυν σου ως ανηρ διοτι θελω σε ερωτησει, και φανερωσον μοι.
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
Που ησο οτε εθεμελιονον την γην; απαγγειλον, εαν εχης συνεσιν.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
Τις εθεσε τα μετρα αυτης, εαν εξευρης; η τις ηπλωσε σταθμην επ αυτην;
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
Επι τινος ειναι εστηριγμενα τα θεμελια αυτης; η τις εθεσε τον ακρογωνιαιον λιθον αυτης,
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
οτε τα αστρα της αυγης εψαλλον ομου και παντες οι υιοι του Θεου ηλαλαζον;
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
η τις συνεκλεισε την θαλασσαν με θυρας, οτε εξορμωσα εξηλθεν εκ μητρας;
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
οτε περιεβαλον αυτην με νεφελην και με ομιχλην εσπαργανωσα αυτην,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
και περιωρισα αυτην δια προσταγματος μου, και εβαλον μοχλους και πυλας,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
και ειπα, Εως αυτου θελεις ερχεσθαι και δεν θελεις υπερβη και εδω θελει συντριβεσθαι η υπερηφανια των κυματων σου;
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
Προσεταξας συ την πρωιαν επι των ημερων σου; εδειξας εις την αυγην τον τοπον αυτης,
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
δια να πιαση τα εσχατα της γης, ωστε οι κακουργοι να εκτιναχθωσιν απ αυτης;
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
Αυτη μεταμορφουται ως πηλος σφραγιζομενος και τα παντα παρουσιαζονται ως στολη.
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
Και το φως των ασεβων αφαιρειται απ αυτων, ο δε βραχιων των υπερηφανων συντριβεται.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
Εισηλθες εως των πηγων της θαλασσης; η περιεπατησας εις εξιχνιασιν της αβυσσου;
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
Ηνοιχθησαν εις σε του θανατου αι πυλαι; η ειδες τας θυρας της σκιας του θανατου;
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
Εγνωρισας το πλατος της γης; απαγγειλον, εαν ενοησας παντα ταυτα.
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
Που ειναι η οδος της κατοικιας του φωτος; και του σκοτους, που ειναι ο τοπος αυτου,
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
δια να συλλαβης αυτο εις το οριον αυτου και να γνωρισης τας τριβους της οικιας αυτου;
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
Γνωριζεις αυτο, διοτι τοτε εγεννηθης; η διοτι ο αριθμος των ημερων σου ειναι πολυς;
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
Εισηλθες εις τους θησαυρους της χιονος; η ειδες τους θησαυρους της χαλαζης,
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
τους οποιους φυλαττω δια τον καιρον της θλιψεως δια την ημεραν της μαχης και του πολεμου;
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
Δια τινος οδου διαδιδεται το φως, η ο ανατολικος ανεμος διαχεεται επι την γην;
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
Τις ηνοιξε ρυακας δια τας ραγδαιας βροχας, η δρομον δια την αστραπην της βροντης,
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
δια να φερη βροχην επι γην ακατοικητον, εις ερημον, οπου ανθρωπος δεν υπαρχει,
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
δια να χορταση την αβατον και ακατοικητον, και να αναβλαστηση τον βλαστον της χλοης;
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
Εχει πατερα η βροχη; η τις εγεννησε τας σταγονας της δροσου;
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
Απο μητρας τινος εξερχεται ο παγος; και την παχνην του ουρανου, τις εγεννησε;
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
Τα υδατα σκληρυνονται ως λιθος, και το προσωπον της αβυσσου πηγνυεται.
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
Δυνασαι να δεσμευσης τας γλυκειας επιρροας της Πλειαδος η να λυσης τα δεσμα τον Ωριωνος;
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
Δυνασαι να εκβαλης τα Ζωδια εις τον καιρον αυτων; η δυνασαι να οδηγησης τον Αρκτουρον μετα των υιων αυτου;
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
Γνωριζεις τους νομους του ουρανου; δυνασαι να διαταξης τας επιρροας αυτου επι την γην;
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
Δυνασαι να υψωσης την φωνην σου εις τα νεφη, δια να σε σκεπαση αφθονια υδατων;
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
Δυνασαι να αποστειλης αστραπας, ωστε να εξελθωσι και να ειπωσι προς σε, Ιδου, ημεις;
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
Τις εβαλε σοφιαν εντος του ανθρωπου; η τις εδωκε συνεσιν εις την καρδιαν αυτου;
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
Τις δυναται να αριθμηση τα νεφη δια σοφιας; η τις δυναται να κενονη τα δοχεια του ουρανου,
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
δια να χωνευθη το χωμα εις συμπηξιν και οι βωλοι να συγκολλωνται;
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
Θελεις κυνηγησει θηραμα δια τον λεοντα; η χορτασει την ορεξιν των σκυμνων,
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
οταν κοιτωνται εν τοις σπηλαιοις και καθηνται εις τους κρυπτηρας δια να ενεδρευωσι;
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
Τις ετοιμαζει εις τον κορακα την τροφην αυτου, οταν οι νεοσσοι αυτου κραζωσι προς τον Θεον, περιπλανωμενοι δι ελλειψιν τροφης;
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃