Numbers 33

Αυται ειναι αι οδοιποριαι των υιων Ισραηλ, των εξελθοντων εκ της γης Αιγυπτου κατα τα στρατευματα αυτων δια χειρος του Μωυσεως και του Ααρων.
Men non tout kote moun Izrayèl yo te pase depi apre yo tout te soti kite peyi Lejip tankou yon lame, avèk Moyiz ak Arawon alatèt yo.
Και εγραψεν ο Μωυσης τας εξοδους αυτων κατα τας οδοιποριας αυτων, δια προσταγης του Κυριου και αυται ειναι αι οδοιποριαι αυτων κατα τας εξοδους αυτων.
Dapre lòd Seyè a te bay Moyiz, chak kote yo te rive, li te make non kote a anvan yo reprann vwayaj yo.
Και εσηκωθησαν απο Ραμεσση τον πρωτον μηνα, τη δεκατη πεμπτη ημερα του πρωτου μηνος τη επαυριον του πασχα εξηλθον οι υιοι Ισραηλ εν χειρι υψηλη ενωπιον παντων των Αιγυπτιων
Moun pèp Izrayèl yo te kite lavil Ranmsès jou ki te kenzyèm jou nan premye mwa a, yon jou apre premye Fèt Delivrans lan. Yo soti kite peyi a devan je tout moun peyi Lejip yo san pesonn pa di yo anyen.
ενω οι Αιγυπτιοι εθαπτον εκεινους, τους οποιους ο Κυριος επαταξε μεταξυ αυτων, παν πρωτοτοκον και εις τους θεους αυτων εκαμεν ο Κυριος εκδικησιν.
Lè sa a, moun peyi Lejip yo t'ap antere premye pitit gason yo. Se Seyè a menm ki te touye yo. Se konsa li te fè wè li gen plis pouvwa pase bondye moun peyi Lejip yo
Και σηκωθεντες οι υιοι Ισραηλ απο Ραμεσση, εστρατοπεδευσαν εν Σοκχωθ.
Moun pep Izrayèl yo kite lavil Ranmsès, yo rive yon kote ki rele Soukòt. Se la yo moute kan yo.
Και σηκωθεντες απο Σοκχωθ, εστρατοπεδευσαν εν Εθαμ, ητις ειναι εν τω ακρω της ερημου.
Apre sa, yo kite Soukòt, y' al moute kan yo Etam ki sou limit dezè a.
Και σηκωθεντες απο Εθαμ, εστρεψαν προς Πι−αιρωθ, ητις ειναι κατεναντι Βεελ−σεφων και εστρατοπεδευσαν κατεναντι της Μιγδωλ.
Yo kite Elam, yo tounen sou Pi ayiwòt, ki anfas Baal-Sefon, bò solèy leve, epi yo moute kan yo devan Migdòl.
Και σηκωθεντες απ εμπροσθεν της Αιρωθ, διεβησαν δια της θαλασσης εις την ερημον και ωδοιπορησαν οδον τριων ημερων δια της ερημου Εθαμ και εστρατοπεδευσαν εν Μερρα.
Yo kite Pi ayiwòt, yo travèse Lanmè Wouj la, yo rive nan dezè a. Yo pase twa jou ap mache nan dezè Etam lan, yo rive Mara kote yo moute kan yo.
Και σηκωθεντες απο Μερρα, ηλθον εις Αιλειμ και ησαν εν Αιλειμ δωδεκα πηγαι υδατων και εβδομηκοντα δενδρα φοινικων και εστρατοπεδευσαν εκει.
Yo kite Mara, yo rive Elim kote ki te gen douz sous dlo ak swasanndis pye palmis. Yo moute kan yo la.
Και σηκωθεντες απο Αιλειμ, εστρατοπεδευσαν παρα την Ερυθραν θαλασσαν.
Yo kite Elim, y' al moute kan yo toupre Lanmè Wouj la.
Και σηκωθεντες απο της Ερυθρας θαλασσης, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σιν.
Yo kite Lanmè Wouj, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan.
Και σηκωθεντες απο της ερημου Σιν, εστρατοπεδευσαν εν Δοφκα.
Yo kite dezè Zin lan, y' al moute kan yo Dofka.
Και σηκωθεντες απο Δοφκα, εστρατοπεδευσαν εν Αιλους.
Yo kite Dofka, y' al moute kan yo Alouch.
Και σηκωθεντες απο Αιλους, εστρατοπεδευσαν εν Ραφιδειν, οπου δεν ητο υδωρ δια να πιη ο λαος.
Yo kite Alouch, y' al moute kan yo Refidim kote pèp la pa t' jwenn dlo pou yo bwè a.
Και σηκωθεντες απο Ραφιδειν, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σινα.
Yo kite Refidim, y' al moute kan yo nan dezè Sinayi a.
Και σηκωθεντες απο της ερημου Σινα, εστρατοπεδευσαν εν Κιβρωθ−αττααβα.
Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.
Και σηκωθεντες απο Κιβρωθ−αττααβα, εστρατοπεδευσαν εν Ασηρωθ.
Yo kite Simityè Grangou, y' al moute kan yo Azewòt.
Και σηκωθεντες απο Ασηρωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ριθμα.
Yo kite Azewòt, y' al moute kan yo Ritma.
Και σηκωθεντες απο Ριθμα, εστρατοπεδευσαν εν Ριμμων−φαρες.
Yo kite Ritma, y' al moute kan yo Rimonn Perèz.
Και σηκωθεντες απο Ριμμων−φαρες, εστρατοπεδευσαν εν Λιβνα.
Yo kite Rimonn Perèz, y' al moute kan yo Libna.
Και σηκωθεντες απο Λιβνα, εστρατοπεδευσαν εν Ρισσα.
Yo kite Libna, y' al moute kan yo Risa.
Και σηκωθεντες απο Ρισσα, εστρατοπεδευσαν εν Κεελαθα.
Yo kite Risa, y' al moute kan yo Keyelata.
Και σηκωθεντες απο Κεελαθα, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Σαφερ.
Yo kite Keyelata, y' al moute kan yo sou mòn Chefè a.
Και σηκωθεντες απο του ορους Σαφερ, εστρατοπεδευσαν εν Χαραδα.
Yo kite mòn Chefè a, y' al moute kan yo Arada.
Και σηκωθεντες απο Χαραδα, εστρατοπεδευσαν εν Μακηλωθ.
Yo kite Arada, y' al moute kan yo Makelòt.
Και σηκωθεντες απο Μακηλωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ταχαθ.
Yo kite Makelòt, y' al moute kan yo Tayat.
Και σηκωθεντες απο Ταχαθ, εστρατοπεδευσαν εν Θαρα.
Yo kite Tayat, y' al moute kan yo Tara.
Και σηκωθεντες απο Θαρα, εστρατοπεδευσαν εν Μιθκα.
Yo kite Tara, y' al moute kan yo Mitka.
Και σηκωθεντες απο Μιθκα, εστρατοπεδευσαν εν Ασεμωνα.
Yo kite Mitka, y' al moute kan yo Asmona.
Και σηκωθεντες απο Ασεμωνα, εστρατοπεδευσαν εν Μοσηρωθ.
Yo kite Asmona, y' al moute kan yo Mosewòt.
Και σηκωθεντες απο Μοσηρωθ, εστρατοπεδευσαν εν Βενε−ιακαν.
Yo kite Mosewòt, y' al moute kan yo Benè-Jakan.
Και σηκωθεντες απο Βενε−ιακαν, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Γαδγαδ.
Yo kite Benè-Jakan, y' al moute kan yo Ogidgad.
Και σηκωθεντες απο του ορους Γαδγαδ, εστρατοπεδευσαν εν Ιοτβαθα.
Yo kite Ogidgad, y' al moute kan yo Jotbata.
Και σηκωθεντες απο Ιοτβαθα, εστρατοπεδευσαν εν Εβρωνα.
Yo kite Jotbata, y' al moute kan yo Abwona.
Και σηκωθεντες απο Εβρωνα, εστρατοπεδευσαν εν Εσιων−γαβερ.
Yo kite Abwona, y' al moute kan yo Ezyongebè.
Και σηκωθεντες απο Εσιων−γαβερ, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σιν, ητις ειναι η Καδης.
Yo kite Ezyongebè, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan, ki vle di Kadès.
Και σηκωθεντες απο Καδης, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Ωρ, κατα το ακρον της γης Εδωμ.
Yo kite Kadès, y' al moute kan yo sou mòn Or, toupre fwontyè peyi Edon an.
Και ανεβη Ααρων ο ιερευς, δια προσταγης του Κυριου, εις το ορος Ωρ και απεθανεν εκει, το τεσσαρακοστον ετος της εξοδου των υιων Ισραηλ εκ γης Αιγυπτου, τον πεμπτον μηνα την πρωτην του μηνος.
Dapre lòd Seyè a te bay la, Arawon, prèt la, moute sou tèt mòn lan. Se la li mouri. Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo te gen trantnevan kat mwa yon jou depi yo te soti kite peyi Lejip.
Και ο Ααρων ητο εκατον εικοσιτριων ετων, οτε απεθανεν εν τω ορει Ωρ.
Lè Arawon mouri sou mòn Or la, li te gen sanvenntwazan sou tèt li.
Και ηκουσεν ο Χαναναιος, βασιλευς της Αραδ, οστις κατωκει προς μεσημβριαν, εν γη Χανααν, την ελευσιν των υιων Ισραηλ.
Wa Arad, yon moun Kanaran ki te rete nan pati sid peyi Kanaran yo rele Negèv la, vin konnen moun Izrayèl yo t'ap rive.
Και σηκωθεντες απο του ορους Ωρ, εστρατοπεδευσαν εν Σαλμωνα.
Se konsa, moun Izrayèl yo kite Mòn Or la, y' al moute kan yo Zalmona.
Και σηκωθεντες απο Σαλμωνα, εστρατοπεδευσαν εν Φυνων.
Yo kite Zalmona, y' al moute kan yo Pounon.
Και σηκωθεντες απο Φυνων, εστρατοπεδευσαν εν Ωβωθ.
Yo kite Pounon, y' al moute kan yo Obòt.
Και σηκωθεντες απο Ωβωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ιιε−αβαριμ, κατα τα ορια του Μωαβ.
Yo kite Obòt, y' al moute kan yo Ije abrarim nan peyi Moab la.
Και σηκωθεντες απο Ιειμ, εστρατοπεδευσαν εν Δαιβων−γαδ.
Yo kite Ije abrarim nan peyi Moab la, y' al moute kan yo Dibon Gad.
Και σηκωθεντες απο Δαιβων−γαδ, εστρατοπεδευσαν εν Αλμων−διβλαθαιμ.
Yo kite Dibon Gad, y' al moute kan yo Almon-Diblatayim.
Και σηκωθεντες απο Αλμων−διβλαθαιμ, εστρατοπεδευσαν εις τα ορη Αβαριμ, κατεναντι Νεβω.
Yo kite Almon-Diblatayim, y' al moute kan yo sou mòn Abarim yo, anfas Mòn Nebò, bò solèy leve.
Και σηκωθεντες απο των ορεων Αβαριμ, εστρατοπεδευσαν εις τας πεδιαδας Μωαβ παρα τον Ιορδανην κατεναντι της Ιεριχω.
Yo kite mòn Abarim yo, y' al moute kan yo nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.
Και εστρατοπεδευσαν παρα τον Ιορδανην, απο Βαιθ−ιεσιμωθ εως Αβελ−σιττιμ, εις τας πεδιαδας Μωαβ.
Yo te moute kan yo nan tout plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden an, depi Bèt ayechimòt jouk Abèl-Chitim.
Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην εις τας πεδιαδας Μωαβ παρα τον Ιορδανην κατεναντι της Ιεριχω, λεγων,
Antan yo la nan plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Λαλησον προς τους υιους Ισραηλ και ειπε προς αυτους, Αφου διαβητε τον Ιορδανην προς την γην Χανααν,
-Men sa pou ou di moun pèp Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a janbe lòt bò larivyè Jouden pou nou antre nan peyi Kanaran an,
θελετε εκδιωξει παντας τους κατοικους της γης απ εμπροσθεν σας και καταστρεψει πασας τας εικονας αυτων και καταστρεψει παντα τα χυτα ειδωλα αυτων και κατεδαφισει παντας τους βωμους αυτων
se pou nou mete tout moun ki rete nan peyi a deyò. N'a kraze tout estati zidòl yo fè nan moul, osinon ki fèt ak wòch, n'a demoli mete atè dènye kay kote moun yo fè sèvis pou bondye yo.
και θελετε κυριευσει την γην και κατοικησει εν αυτη διοτι εις εσας εδωκα την γην ταυτην εις κληρονομιαν
N'a pran peyi a pou nou, n'a rete ladan l' paske se mwen menm ki ban nou li pou bitasyon nou.
και θελετε διαμοιρασθη την γην δια κληρων μεταξυ των συγγενειων σας εις τους περισσοτερους θελετε δωσει περισσοτεραν κληρονομιαν, και εις τους ολιγωτερους θελετε δωσει ολιγωτεραν κληρονομιαν εκαστου η κληρονομια θελει εισθαι εις το μερος οπου πεση ο κληρος αυτου κατα τας φυλας των πατερων σας θελετε κληρονομησει.
N'a tire osò pou nou ka separe l' bay chak branch fanmi pa yo. N'a bay branch fanmi ki anpil la yon gwo pòsyon. N'a bay branch fanmi ki pa anpil la yon ti pòsyon. Chak branch fanmi va resevwa pòsyon ki va vin pou l' a. Se konsa n'a separe tè a bay chak branch fanmi zansèt nou yo pa yo.
Εαν ομως δεν εκδιωξητε τους κατοικους της γης απ εμπροσθεν σας, τοτε οσους ηθελετε αφησει εξ αυτων να μενωσι, θελουσιν εισθαι ακανθαι εις τους οφθαλμους σας και κεντρα εις τας πλευρας σας και θελουσι σας ενοχλει εν τω τοπω οπου κατοικειτε
Men, si nou pa mete moun ki rete nan peyi a deyò, sa ki va rete yo pral ban nou gwo pwoblèm. Y'ap tankou yon pay ki tonbe nan je nou, osinon tankou pikan k'ap pike nou nan tout kò nou. Yo pral tounen yon tizon pou nou lè n'a fin tabli nan peyi a.
και ετι, καθως εστοχαζομην να καμω εις αυτους, ουτω θελω καμει εις εσας.
Lè sa a, sa m' te fè lide fè yo a, se nou m'ap fè l'.