Genesis 10

Και αυται ειναι αι γενεαλογιαι των υιων του Νωε, Σημ, Χαμ και Ιαφεθ και εγεννηθησαν εις αυτους υιοι μετα τον κατακλυσμον.
Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
Οι υιοι του Ιαφεθ ησαν Γομερ, και Μαγωγ, και Μαδαι, και Ιαυαν, και Θουβαλ, και Μεσεχ, και Θειρας.
Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
Και οι υιοι του Γομερ, Ασχεναζ, και Ριφαθ, και Θωγαρμα.
Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
Και οι υιοι του Ιαυαν, Ελεισα, και Θαρσεις, Κιττειμ, και Δωδανειμ.
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
Εκ τουτων εμοιρασθησαν αι νησοι των εθνων εις τους τοπους αυτων εκαστου κατα την γλωσσαν αυτου, κατα τας φυλας αυτων, εις τα εθνη αυτων.
Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
Και οι υιοι του Χαμ, Χους, και Μισραιμ, και Φουθ, και Χανααν.
Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
Και οι υιοι του Χους, Σεβα, και Αβιλα, και Σαβθα, και Ρααμα, και Σαβθεκα και οι υιοι του Ρααμα, Σεβα, και Δαιδαν.
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
Και ο Χους εγεννησε τον Νεβρωδ ουτος ηρχισε να ηναι ισχυρος επι της γης
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
αυτος ητο ισχυρος κυνηγος ενωπιον του Κυριου δια τουτο λεγεται, Ως Νεβρωδ, ισχυρος κυνηγος ενωπιον του Κυριου
Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
και η αρχη της βασιλειας αυτου εσταθη Βαβυλων, και Ερεχ, και Αχαδ, και Χαλνε, εν τη γη Σεννααρ.
Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Εκ της γης εκεινης εξηλθεν ο Ασσουρ, και ωκοδομησε την Νινευη, και την πολιν Ρεχωβωθ, και την Χαλαχ,
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
και την Ρεσεν μεταξυ της Νινευη και της Χαλαχ αυτη ειναι η πολις η μεγαλη.
und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
Και ο Μισραιμ εγεννησε τους Λουδειμ, και τους Αναμειμ, και τους Λεαβειμ, και τους Ναφθουχειμ,
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
και τους Πατρουσειμ, και τους Χασλουχειμ, εκ των οποιων εξηλθον οι Φιλισταιοι, και τους Χαφθορειμ.
und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister ausgegangen sind,) und die Kaphtorim.
Και ο Χανααν εγεννησε τον Σιδωνα, πρωτοτοκον αυτου, και τον Χετταιον,
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
και τον Ιεβουσαιον, και τον Αμορραιον, και τον Γεργεσαιον,
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
και τον Ευαιον, και τον Αρουχαιον, και τον Ασενναιον,
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
και τον Αρβαδιον, και τον Σαμαραιον, και τον Αμαθαιον. Και μετα τουτο διεσπαρησαν αι φυλαι των Χαναναιων.
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
Και ησαν τα ορια των Χαναναιων απο Σιδωνος, καθως υπαγει τις εις Γεραρα, εως Γαζης, και καθως υπαγει τις εις Σοδομα και Γομορρα, και Αδαμα, και Σεβωειμ, εως Λασα.
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
Ουτοι ειναι οι υιοι του Χαμ, κατα τας φυλας αυτων, κατα τας γλωσσας αυτων, εις τους τοπους αυτων, εις τα εθνη αυτων.
Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
Και εις τον Σημ, τον πατερα παντων των υιων του Εβερ, τον αδελφον Ιαφεθ του μεγαλητερου, εγεννηθησαν και εις αυτον υιοι.
Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
Υιοι του Σημ ησαν Ελαμ, και Ασσουρ, και Αρφαξαδ, και Λουδ, και Αραμ.
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
Και οι υιοι του Αραμ, Ουζ, και Ουλ, και Γεθερ, και Μας.
Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
Και ο Αρφαξαδ εγεννησε τον Σαλα και ο Σαλα εγεννησε τον Εβερ.
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
Και εις τον Εβερ εγεννηθησαν δυο υιοι το ονομα του ενος, Φαλεγ διοτι εν ταις ημεραις αυτου διεμερισθη η γη και το ονομα του αδελφου αυτου, Ιοκταν.
Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
Και ο Ιοκταν εγεννησε τον Αλμωδαδ, και τον Σαλεφ, και τον Ασαρμαβεθ, και τον Ιαραχ,
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
και τον Αδωραμ, και τον Ουζαλ, και τον Δικλα,
und Hadoram und Usal und Dikla
και τον Οβαλ, και τον Αβιμαηλ, και τον Σεβα,
und Obal und Abimael und Scheba
και τον Οφειρ, και τον Αβιλα, και τον Ιωβαβ παντες ουτοι ησαν υιοι του Ιοκταν.
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
Και η κατοικια αυτων ητο απο Μησα, καθως υπαγει τις εις Σεφαρα, ορος της Ανατολης.
Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
Ουτοι ειναι οι υιοι του Σημ, κατα τας φυλας αυτων, κατα τας γλωσσας αυτων, εις τους τοπους αυτων, κατα τα εθνη αυτων.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
Αυται ειναι αι φυλαι των υιων του Νωε, κατα τας γενεας αυτων, εις τα εθνη αυτων και εκ τουτων διεσπαρησαν τα εθνη επι της γης μετα τον κατακλυσμον.
Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.