Psalms 8

Εις τον πρωτον μουσικον, επι Γιττιθ. Ψαλμος του Δαβιδ. Κυριε ο Κυριος ημων, ποσον ειναι θαυμαστον το ονομα σου εν παση τη γη οστις εθεσας την δοξαν σου υπερανω των ουρανων.
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.
Εκ στοματος νηπιων και θηλαζοντων ητοιμασας αινεσιν ενεκα των εχθρων σου, δια να καταργησης τον εχθρον και τον εκδικητην.
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.
Οταν θεωρω τους ουρανους σου, το εργον των δακτυλων σου, την σεληνην και τους αστερας, τα οποια συ εθεμελιωσας,
Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
Τι ειναι ο ανθρωπος, ωστε να ενθυμησαι αυτον; η ο υιος του ανθρωπου, ωστε να επισκεπτησαι αυτον;
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
Συ δε εκαμες αυτον ολιγον τι κατωτερον των αγγελων, και με δοξαν και τιμην εστεφανωσας αυτον.
Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.
Κατεστησας αυτον κυριον επι τα εργα των χειρων σου παντα υπεταξας υποκατω των ποδων αυτου
Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
παντα τα προβατα και τους βοας, ετι δε και τα ζωα του αγρου
Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,
τα πετεινα του ουρανου, και τους ιχθυας της θαλασσης, παντα τα διαπορευομενα τας οδους των θαλασσων.
Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
Κυριε ο Κυριος ημων, ποσον ειναι θαυμαστον το ονομα σου εν παση τη γη.
Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!