Proverbs 23

Οταν καθησης να φαγης μετα αρχοντος, παρατηρει επιμελως τα παρατιθεμενα εμπροσθεν σου
Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
και βαλε μαχαιραν εις τον λαιμον σου, εαν ησαι αδηφαγος
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.
μη επιθυμει τα εδεσματα αυτου διοτι ταυτα ειναι τροφη δολιοτητος.
Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.
Μη μεριμνα δια να γεινης πλουσιος απεχε απο της σοφιας σου.
Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.
Θελεις επιστησει τους οφθαλμους σου εις το μη υπαρχον; διοτι ο πλουτος κατασκευαζει βεβαιως εις εαυτον πτερυγας ως αετου και πετα προς τον ουρανον.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.
Μη τρωγε τον αρτον του φθονερου, μηδε επιθυμει τα εδεσματα αυτου
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
διοτι καθως φρονει εν τη ψυχη αυτου, τοιουτος ειναι φαγε και πιε, λεγει προς σε αλλ η καρδια αυτου δεν ειναι μετα σου.
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.
Το ψωμιον, το οποιον εφαγες, θελεις εξεμεσει και θελεις χασει τας γλυκειας συνομιλιας σου.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
Μη λαλει εις τα ωτα του αφρονος διοτι θελει καταφρονησει την σοφιαν των λογων σου.
Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
Μη μετακινει ορια αρχαια και μη εισελθης εις τους αγρους των ορφανων
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;
διοτι ο Λυτρωτης αυτων ειναι ισχυρος αυτος θελει εκδικασει την δικην αυτων εναντιον σου.
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
Προσκολλησον την καρδιαν σου εις την παιδειαν και τα ωτα σου εις τους λογους της γνωσεως.
Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
Μη φειδου να παιδευης το παιδιον διοτι εαν κτυπησης αυτο δια της ραβδου, δεν θελει αποθανει
N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
συ κτυπων αυτο δια της ραβδου, θελεις ελευθερωσει την ψυχην αυτου εκ του αδου.
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.
Υιε μου, εαν η καρδια σου γεινη σοφη, θελει ευφραινεσθαι και η καρδια εμου
Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;
και τα νεφρα μου θελουσιν αγαλλεσθαι, οταν τα χειλη σου λαλωσιν ορθα.
Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
Ας μη ζηλευη η καρδια σου τους αμαρτωλους αλλ εσο εν τω φοβω του Κυριου ολην την ημεραν
Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Eternel;
διοτι βεβαιως ειναι αμοιβη, και η ελπις σου δεν θελει εκκοπη.
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Ακουε συ, υιε μου, και γινου σοφος, και κατευθυνε την καρδιαν σου εις την οδον.
Ecoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.
Μη εσο μεταξυ οινοποτων, μεταξυ κρεοφαγων ασωτων
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
διοτι ο μεθυσος και ο ασωτος θελουσι πτωχευσει και ο υπνωδης θελει ενδυθη ρακη.
Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.
Υπακουε εις τον πατερα σου, οστις σε εγεννησε και μη καταφρονει την μητερα σου, οταν γηραση.
Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Αγοραζε την αληθειαν και μη πωλει την σοφιαν και την παιδειαν και την συνεσιν.
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.
Ο πατηρ του δικαιου θελει χαρη σφοδρα και οστις γεννα σοφον υιον, θελει ευφραινεσθαι εις αυτον.
Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
Ο πατηρ σου και η μητηρ σου θελουσιν ευφραινεσθαι μαλιστα εκεινη, ητις σε εγεννησε, θελει χαιρει.
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
Υιε μου, δος την καρδιαν σου εις εμε, και ας προσεχωσιν οι οφθαλμοι σου εις τας οδους μου
Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
διοτι η πορνη ειναι λακκος βαθυς και η αλλοτρια γυνη στενον φρεαρ.
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.
Αυτη προσετι ενεδρευει ως ληστης και πληθυνει τους παραβατας μεταξυ των ανθρωπων.
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
Εις τινα ειναι ουαι; εις τινα στεναγμοι; εις τινα εριδες; εις τινα ματαιολογιαι; εις τινα κτυπηματα ανευ αιτιας; εις τινα φλογωσις οφθαλμων;
Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?
Εις τους εγχρονιζοντας εν τω οινω εις εκεινους οιτινες διαγουσιν ανιχνευοντες οινοποσιας.
Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
Μη θεωρει τον οινον οτι κοκκινιζει, οτι διδει το χρωμα αυτου εις το ποτηριον, οτι καταβαινει ευαρεστως.
Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
Εν τω τελει αυτου δακνει ως οφις και κεντρονει ως βασιλισκος
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
Οι οφθαλμοι σου θελουσι κυτταξει αλλοτριας γυναικας, και η καρδια σου θελει λαλησει αισχρα
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.
και θελεις εισθαι ως κοιμωμενος εν μεσω θαλασσης, και ως κοιτωμενος επι κορυφης, καταρτιου
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:
με ετυπτον, θελεις ειπει, και δεν επονεσα με εδειραν, και δεν ησθανθην ποτε θελω εγερθη, δια να υπαγω να ζητησω αυτον παλιν;
On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!