Nehemiah 7

Αφου δε το τειχος εκτισθη, και εστησα τας θυρας, και διωρισθησαν οι πυλωροι και οι ψαλτωδοι και οι Λευιται,
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
προσεταξα περι της Ιερουσαλημ τον αδελφον μου Ανανι και τον Ανανιαν τον αρχοντα του φρουριου διοτι ητο ως ανθρωπος πιστος και φοβουμενος τον Θεον, υπερ πολλους.
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
Και ειπα προς αυτους, Ας μη ανοιγωνται αι πυλαι της Ιερουσαλημ εωσου θερμανη ο ηλιος και εκεινων ετι παροντων, να κλειωνται αι θυραι και να ασφαλιζωνται και φυλακαι να διοριζωνται εκ των κατοικων της Ιερουσαλημ, εκαστος εν τη φυλακη αυτου και εκαστος απεναντι της οικιας αυτου.
Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
Και η πολις ητο ευρυχωρος και μεγαλη, ο δε λαος ολιγος εν αυτη, και οικιαι δεν ησαν ωκοδομημεναι.
La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.
Και εβαλεν ο Θεος μου εν τη καρδια μου να συναξω τους προκριτους και τους προεστωτας και τον λαον, δια να αριθμηθωσι κατα γενεαλογιαν. Και ευρηκα βιβλιον της γενεαλογιας εκεινων, οιτινες ανεβησαν κατ αρχας και ευρηκα γεγραμμενον εν αυτω.
Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.
Ουτοι ειναι οι ανθρωποι της επαρχιας, οι αναβαντες εκ της αιχμαλωσιας, εκ των μετοικισθεντων, τους οποιους μετωκισε Ναβουχοδονοσορ ο βασιλευς της Βαβυλωνος, και επιστρεψαντες εις Ιερουσαλημ και εις την Ιουδαιαν, εκαστος εις την πολιν αυτου
Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
οι ελθοντες μετα Ζοροβαβελ, Ιησου, Νεεμια, Αζαρια, Ρααμια, Νααμανι, Μαροδοχαιου, Βιλσαν, Μισπερεθ, Βιγουαι, Νεουμ, Βαανα. Αριθμος των ανδρων του λαου Ισραηλ
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
υιοι Φαρως, δισχιλιοι εκατον εβδομηκοντα δυο.
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
Υιοι Σεφατια, τριακοσιοι εβδομηκοντα δυο.
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
Υιοι Αραχ, εξακοσιοι πεντηκοντα δυο.
les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
Υιοι Φααθ−μωαβ, εκ των υιων Ιησου και Ιωαβ, δισχιλιοι και οκτακοσιοι δεκαοκτω.
les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
Υιοι Ελαμ, χιλιοι διακοσιοι πεντηκοντα τεσσαρες.
les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Υιοι Ζατθου, οκτακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε.
les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
Υιοι Ζακχαι, επτακοσιοι εξηκοντα.
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
Υιοι Βιννουι, εξακοσιοι τεσσαρακοντα οκτω.
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
Υιοι Βηβαι, εξακοσιοι εικοσιοκτω.
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
Υιοι Αζγαδ, δισχιλιοι τριακοσιοι εικοσιδυο.
les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
Υιοι Αδωνικαμ, εξακοσιοι εξηκοντα επτα.
les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;
Υιοι Βιγουαι, δισχιλιοι εξηκοντα επτα.
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
Υιοι Αδιν, εξακοσιοι πεντηκοντα πεντε.
les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
Υιοι Ατηρ εκ του Εζεκιου, ενενηκοντα οκτω.
les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Υιοι Ασουμ, τριακοσιοι εικοσιοκτω.
les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
Υιοι Βησαι, τριακοσιοι εικοσιτεσσαρες.
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
Υιοι Αριφ, εκατον δωδεκα.
les fils de Hariph, cent douze;
Υιοι Γαβαων, ενενηκοντα πεντε.
les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
Ανδρες Βηθλεεμ και Νετωφα, εκατον ογδοηκοντα οκτω.
les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
Ανδρες Αναθωθ, εκατον εικοσιοκτω.
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
Ανδρες Βαιθ−ασμαβεθ, τεσσαρακοντα δυο.
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
Ανδρες Κιριαθ−ιαρειμ, Χεφειρα, και Βηρωθ, επτακοσιοι τεσσαρακοντα τρεις.
les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
Ανδρες Ραμα και Γαβαα, εξακοσιοι εικοσι και εις.
les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
Ανδρες Μιχμας, εκατον εικοσιδυο.
les gens de Micmas, cent vingt-deux;
Ανδρες Βαιθηλ, και Γαι, εκατον εικοσιτρεις.
les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
Ανδρες της αλλης Νεβω, πεντηκοντα δυο.
les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;
Υιοι του αλλου Ελαμ, χιλιοι διακοσιοι πεντηκοντα τεσσαρες.
les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Υιοι Χαρημ, τριακοσιοι εικοσι.
les fils de Harim, trois cent vingt;
Υιοι Ιεριχω, τριακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε.
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Υιοι Λωδ, Αδιδ, και Ωνω, επτακοσιοι εικοσι και εις.
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
Υιοι Σεναα, τρισχιλιοι εννεακοσιοι τριακοντα.
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
Οι ιερεις υιοι Ιεδαια, εκ του οικου Ιησου, εννεακοσιοι εβδομηκοντα τρεις.
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Υιοι Ιμμηρ, χιλιοι πεντηκοντα δυο.
les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
Υιοι Πασχωρ, χιλιοι διακοσιοι τεσσαρακοντα επτα.
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
Υιοι Χαρημ, χιλιοι δεκαεπτα.
les fils de Harim, mille dix-sept.
Οι Λευιται υιοι Ιησου εκ του Καδμιηλ, εκ των υιων Ωδαυια, εβδομηκοντα τεσσαρες.
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.
Οι ψαλτωδοι υιοι Ασαφ, εκατον τεσσαρακοντα οκτω.
Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
Οι πυλωροι υιοι Σαλλουμ, υιοι Ατηρ, υιοι Ταλμων, υιοι Ακκουβ, υιοι Ατιτα, υιοι Σωβαι, εκατον τριακοντα οκτω.
Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
Οι Νεθινειμ υιοι Σιχα, υιοι Ασουφα, υιοι Ταββαωθ,
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
υιοι Κηρως, υιοι Σιαα, υιοι Φαδων,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
υιοι Λεβανα, υιοι Αγαβα, υιοι Σαλμαι,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
υιοι Αναν, υιοι Γιδδηλ, υιοι Γααρ,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
υιοι Ρεαια, υιοι Ρεσιν, υιοι Νεκωδα,
les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
υιοι Γαζαμ, υιοι Ουζα, υιοι Φασεα,
les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,
υιοι Βησαι, υιοι Μεουνειμ, υιοι Ναφουσεσειμ,
les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
υιοι Βακβουκ, υιοι Ακουφα, υιοι Αρουρ,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
υιοι Βασλιθ, υιοι Μειδα, υιοι Αρσα,
les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
υιοι Βαρκως, υιοι Σισαρα, υιοι Θαμα,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
υιοι Νεσια, υιοι Ατιφα.
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
Οι υιοι των δουλων του Σολομωντος υιοι Σωται, υιοι Σωφερεθ, υιοι Φερειδα,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
υιοι Ιααλα, υιοι Δαρκων, υιοι Γιδδηλ,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
υιοι Σεφατια, υιοι Αττιλ, υιοι Φοχερεθ απο Σεβαιμ, υιοι Αμων.
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.
Παντες οι Νεθινειμ, και οι υιοι των δουλων του Σολομωντος, ησαν τριακοσιοι ενενηκοντα δυο.
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Ουτοι δε ησαν οι αναβαντες απο Θελ−μελαχ, Θελ−αρησα, Χερουβ, Αδδων, και Ιμμηρ δεν ηδυναντο ομως να δειξωσι τον οικον της πατριας αυτων και το σπερμα αυτων, αν ησαν εκ του Ισραηλ
Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.
Υιοι Δαλαια, υιοι Τωβια, υιοι Νεκωδα, εξακοσιοι τεσσαρακοντα δυο.
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
Και εκ των ιερεων υιοι Αβαια, υιοι Ακκως, υιοι Βαρζελλαι, οστις ελαβε γυναικα εκ των θυγατερων Βαρζελλαι του Γαλααδιτου και ωνομασθη κατα το ονομα αυτων.
Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Ουτοι εζητησαν την καταγραφην αυτων μεταξυ των απαριθμηθεντων κατα γενεαλογιαν, και δεν ευρεθη οθεν εξεβληθησαν απο της ιερατειας.
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
Και ειπε προς αυτους ο Θιρσαθα, να μη φαγωσιν απο των αγιωτατων πραγματων, εωσου αναστηθη ιερευς μετα Ουριμ και Θουμμιμ.
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.
Πασα η συναξις ομου ησαν τεσσαρακοντα δυο χιλιαδες τριακοσιοι εξηκοντα,
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
εκτος των δουλων αυτων και των θεραπαινιδων αυτων, οιτινες ησαν επτακισχιλιοι τριακοσιοι τριακοντα επτα και πλην τουτων διακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε ψαλτωδοι και ψαλτριαι.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
Οι ιπποι αυτων, επτακοσιοι τριακοντα εξ αι ημιονοι αυτων, διακοσιαι τεσσαρακοντα πεντε
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
αι καμηλοι, τετρακοσιαι τριακοντα πεντε αι ονοι, εξακισχιλιαι επτακοσιαι εικοσι.
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
Και τινες εκ των αρχηγων των πατριων εδωκαν δια το εργον. Ο Θιρσαθα εδωκεν εις το θησαυροφυλακιον χιλιας δραχμας χρυσιου, πεντηκοντα φιαλας, πεντακοσιους τριακοντα ιερατικους χιτωνας.
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
Και τινες εκ των αρχηγων των πατριων εδωκαν εις το θησαυροφυλακιον του εργου εικοσι χιλιαδας δραχμας χρυσιου και δυο χιλιαδας διακοσιας μνας αργυριου.
Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
Και το δοθεν απο του επιλοιπου λαου ητο εικοσι χιλιαδες δραχμαι χρυσιου, και δισχιλιαι μναι αργυριου, και εξηκοντα επτα ιερατικοι χιτωνες.
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
Ουτως οι ιερεις και οι Λευιται και οι πυλωροι και οι ψαλτωδοι και μερος εκ του λαου και οι Νεθινειμ και πας ο Ισραηλ, κατωκησαν εν ταις πολεσιν αυτων. Και οτε εφθασεν ο εβδομος μην, οι υιοι Ισραηλ ησαν εν ταις πολεσιν αυτων.
Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.