Lamentations 3

Εγω ειμαι ο ανθρωπος, οστις ειδον θλιψιν απο της αβδου του θυμου αυτου.
Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Με ωδηγησε και εφερεν εις σκοτος και ουχι εις φως.
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Ναι, κατ εμου εστραφη κατ εμου εστρεψε την χειρα αυτου ολην την ημεραν.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Επαλαιωσε την σαρκα μου και το δερμα μου συνετριψε τα οστα μου.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Ωικοδομησε κατ εμου και με περιεκυκλωσε χολην και μοχθον.
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
Με εκαθισεν εν σκοτεινοις ως νεκρους αιωνιους.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Με περιεφραξε, δια να μη εξελθω εβαρυνε τας αλυσεις μου.
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
Ετι και οταν κραζω και αναβοω, αποκλειει την προσευχην μου.
J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Περιεφραξε με πελεκητους λιθους τας οδους μου, εστρεβλωσε τας τριβους μου.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Εγεινεν εις εμε αρκτος ενεδρευουσα, λεων εν αποκρυφοις.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Παρετρεψε τας οδους μου και με κατεσπαραξε, με κατεστηαεν ηφανισμενην.
Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
Ενετεινε το τοξον αυτου και με εστησεν ως σκοπον εις βελος.
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
Ενεπηξεν εις τα νεφρα μου τα βελη της φαρετρας αυτου.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Εγεινα γελως εις παντα τον λαον μου, ασμα αυτων ολην την ημεραν.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
Με εχορτασε πικριαν με εμεθυσεν αψινθιον.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
Και συνετριψε τους οδοντας μου με χαλικας με εκαλυψε με σποδον.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
Και απεσπρωξα, απο ειρηνης την ψυχην μου ελησμονησα το αγαθον.
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Και ειπα, Απωλεσθη η δυναμις μου και η ελπις μου υπο του Κυριου.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
Ενθυμηθητι την θλιψιν μου και την εξωσιν μου, το αψινθιον και την χολην.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
Η ψυχη μου ενθυμειται ταυτα ακαταπαυστως και ειναι τεταπεινωμενη εν εμοι.
Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
Τουτο ανακαλω εις την καρδιαν μου, οθεν εχω ελπιδα
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
Ελεος του Κυριου ειναι, οτι δεν συνετελεσθημεν, επειδη δεν εξελιπον οι οικτιρμοι αυτου.
Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Ανανεονονται εν ταις πρωιαις μεγαλη ειναι η πιστοτης σου.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
Ο Κυριος ειναι η μερις μου, ειπεν η ψυχη μου δια τουτο θελω ελπιζει επ αυτον.
L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
Αγαθος ο Κυριος εις τους προσμενοντας αυτον, εις την ψυχην την εκζητουσαν αυτον.
L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
Καλον ειναι και να ελπιζη τις και να εφησυχαζη εις την σωτηριαν του Κυριου.
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
Καλον εις τον ανθρωπον να βασταζη ζυγον εν τη νεοτητι αυτου.
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Θελει καθησθαι κατα μονας και σιωπα, επειδη ο Θεος επεβαλε φορτιον επ αυτον.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
Θελει βαλει το στομα αυτου εις το χωμα, ισως ηναι ελπις.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Θελει δωσει την σιαγονα εις τον απιζοντα αυτον θελει χορτασθη απο ονειδισμου.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
Διοτι ο Κυριος δεν απορριπτει εις τον αιωνα
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Αλλ εαν και θλιψη, θελει ομως και οικτειρησει κατα το πληθος του ελεους αυτου.
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Διοτι δεν θλιβει εκ καρδιας αυτου ουδε καταθλιβει τους υιους των ανθρωπων.
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
Το να καταπατη τις υπο τους ποδας αυτου παντας τους δεσμιους της γης.
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Το να διαστρεφη κρισιν ανθρωπου κατεναντι του προσωπου του Υψιστου
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
Το να αδικη ανθρωπον εν τη δικη αυτου ο Κυριος δεν βλεπει ταυτα.
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Τις λεγει τι και γινεται, χωρις να προσταξη αυτο ο Κυριος;
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
Εκ του στοματος του Υψιστου δεν εξερχονται τα κακα και τα αγαθα;
N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Δια τι ηθελε γογγυσει ανθρωπος ζων, ανθρωπος, δια την ποινην της αμαρτιας αυτου;
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Ας ερευνησωμεν τας οδους ημων και ας εξετασωμεν και ας επιστρεψωμεν εις τον Κυριον.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
Ας υψωσωμεν τας καρδιας ημων και τας χειρας προς τον Θεον τον εν τοις ουρανοις, λεγοντες,
Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Ημαρτησαμεν και απεστατησαμεν συ δεν μας συνεχωρησας.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
Περιεκαλυψας με θυμον και κατεδιωξας ημας εφονευσας, δεν εφεισθης.
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Εκαλυψας σεαυτον με νεφος, δια να μη διαβαινη η προσευχη ημων.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Μας εκαμες σκυβαλον και βδελυγμα εν μεσω των λαων.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Παντες οι εχθροι ημων ηνοιξαν το στομα αυτων εφ ημας.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Φοβος και λακκος ηλθον εφ ημας, ερημωσις και συντριμμος.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Ρυακας υδατων καταβιβαζει ο οφθαλμος μου δια τον συντριμμον της θυγατρος του λαου μου.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Ο οφθαλμος μου σταλαζει και δεν σιωπα, διοτι δεν εχει ανεσιν,
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Εωσου ο Κυριος διακυψη και ιδη εξ ουρανου.
Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
Ο οφθαλμος μου καταθλιβει την ψυχην μου, εκ πασων των θυγατερων της πολεως μου.
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Οι εχθρευομενοι με αναιτιως με εκυνηγησαν ακαταπαυστως ως στρουθιον.
Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Εκοψαν την ζωην μου εν τω λακκω και ερριψαν λιθον επ εμε.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Τα υδατα επλημμυρησαν υπερανω της κεφαλης μου ειπα, Απερριφθην.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Επεκαλεσθην το ονομα σου, Κυριε, εκ λακκου κατωτατου.
J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
Ηκουσας την φωνην μου μη κλεισης το ωτιον σου εις τον στεναγμον μου, εις την κραυγην μου.
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
Επλησιασας καθ ην ημεραν σε επεκαλεσθην ειπας, Μη φοβου.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Εδικασας, Κυριε, την δικην της ψυχης μου ελυτρωσας την ζωην μου.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Ειδες, Κυριε, το προς εμε αδικον κρινον την κρισιν μου.
Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
Ειδες πασας τας εκδικησεις αυτων, παντας τους διαλογισμους αυτων κατ εμου.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Ηκουσας, Κυριε, τον ονειδισμον αυτων, παντας τους διαλογισμους αυτων κατ εμου
Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Τους λογους των επανισταμενων επ εμε και τας μελετας αυτων κατ εμου ολην την ημεραν.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
Ιδε, οταν καθηνται και οταν σηκονωνται εγω ειμαι το ασμα αυτων.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
Καμε, Κυριε, εις αυτους ανταποδοσιν κατα τα εργα των χειρων αυτων.
Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
Δος εις αυτους πωρωσιν καρδιας, την καταραν σου επ αυτους.
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
Καταδιωξον εν οργη και αφανισον αυτους υποκατωθεν των ουρανων του Κυριου.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!