Job 13

Ιδου, ταυτα παντα ειδεν ο οφθαλμος μου το ωτιον μου ηκουσε και ενοησε ταυτα.
Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.
Καθως γνωριζετε σεις, γνωριζω και εγω δεν ειμαι κατωτερος υμων.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Αλλ ομως θελω λαλησει προς τον Παντοδυναμον, και επιθυμω να διαλεχθω μετα του Θεου.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Σεις δε εισθε εφευρεται ψευδους εισθε παντες ιατροι ανωφελεις.
Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Ειθε να εσιωπατε πανταπασι και τουτο ηθελεν εισθαι εις εσας σοφια.
Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Ακουσατε τωρα τους λογους μου, και προσεξατε εις τας δικαιολογιας των χειλεων μου.
Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Θελετε λαλει αδικα υπερ του Θεου; και θελετε προφερει δολια υπερ αυτου;
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Θελετε καμει προσωποληψιαν υπερ αυτου; θελετε δικολογησει υπερ του Θεου;
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Ειναι καλον να σας εξιχνιαση; η καθως ανθρωπος περιγελα ανθρωπον, θελετε περιγελα αυτον;
S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Εξαπαντος θελει σας εξελεγξει, εαν κρυφιως προσωποληπτητε.
Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.
Το μεγαλειον αυτου δεν θελει σας τρομαξει, και ο φοβος αυτου πεσει εφ υμας;
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
τα απομνημονευματα σας ισοδυναμουσι με κονιορτον, τα προπυργια σας με προπυργια χωματος.
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Σιωπησατε, αφησατε με, δια να λαλησω εγω, και ας ελθη επ εμε ο, τι δηποτε.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
δια τι πιανω τας σαρκας μου με τους οδοντας μου και βαλλω την ζωην μου εις την χειρα μου;
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
Και αν με θανατονη, εγω θελω ελπιζει εις αυτον πλην θελω υπερασπισθη τας οδους μου ενωπιον αυτου.
Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Αυτος μαλιστα θελει εισθαι η σωτηρια μου διοτι δεν θελει ελθει ενωπιον αυτου υποκριτης.
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
Ακροασθητε προσεκτικως τον λογον μου, και την παραστασιν μου με τα ωτα σας.
Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.
Ιδου τωρα, διεταξα την κρισιν μου εξευρω οτι εγω θελω δικαιωθη.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.
Τις ειναι εκεινος οστις θελει αντιδιαλεχθη μετ εμου, δια να σιωπησω τωρα και να εκπνευσω;
Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Μονον δυο μη καμης εις εμε τοτε δεν θελω κρυφθη απο του προσωπου σου
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
την χειρα σου απομακρυνον απ εμου και ο φοβος σου ας μη με τρομαξη.
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Επειτα καλεσον, και εγω θελω αποκριθη η ας λαλησω, και αποκριθητι μοι.
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Ποσαι ειναι αι ανομιαι μου και αι αμαρτιαι μου; φανερωσον μοι το εγκλημα μου και την αμαρτιαν μου.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Δια τι κρυπτεις το προσωπον σου και με θεωρεις ως εχθρον σου;
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Θελεις κατατριψει φυλλον φερομενον υπο του ανεμου; και θελεις κατατρεξει αχυρον ξηρον;
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Διοτι γραφεις πικριας εναντιον μου, και αποδιδεις εις εμε τας ανομιας της νεοτητος μου
Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
και βαλλεις τους ποδας μου εις δεσμα, και παραφυλαττεις πασας τας οδους μου σημειονεις τα ιχνη των ποδων εμου
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
οστις φθειρεται ως πραγμα σεσηπος, ως ενδυμα σκωληκοβρωτον.
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?