I Chronicles 1

Αδαμ, Σηθ, Ενως,
Adam, Seth, Enosch,
Καιναν, Μααλαλεηλ, Ιαρεδ,
Kénan, Mahalaleel, Jéred,
Ενωχ, Μαθουσαλα, Λαμεχ,
Hénoc, Metuschélah, Lémec,
Νωε, Σημ, Χαμ και Ιαφεθ.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
υιοι του Ιαφεθ, Γομερ και Μαγωγ και Μαδαι και Ιαυαν και Θουβαλ και Μεσεχ και Θειρας
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
και υιοι του Γομερ, Ασχεναζ και Ριφαθ και Θωγαρμα
Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
και υιοι του Ιαυαν, Ελεισα και Θαρσεις, Κιττειμ και Δωδανειμ.
Fils de Javan: Elischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
Υιοι του Χαμ, Χους και Μισραιμ, Φουθ και Χανααν
Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
και υιοι του Χους, Σεβα και Αβιλα και Σαβθα και Ρααμα και Σαβθεκα και υιοι του Ρααμα, Σεβα και Δαιδαν.
Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
Και ο Χους εγεννησε τον Νεβρωδ ουτος ηρχισε να ηναι ισχυρος επι της γης.
Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
Και ο Μισραιμ εγεννησε τους Λουδειμ και τους Αναμειμ και τους Λεαβειμ και τους Ναφθουχειμ,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
και τους Πατρουσειμ και τους Χασλουχειμ, εκ των οποιων εξηλθον οι Φιλισταιοι, και τους Καφθορειμ.
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
Και ο Χανααν εγεννησε τον Σιδωνα πρωτοτοκον αυτου, και τον Χετταιον,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
και τον Ιεβουσαιον και τον Αμορραιον και τον Γεργεσαιον,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
και τον Ευαιον και τον Αρουκαιον και τον Ασενναιον,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
και τον Αρβαδιον και τον Σαμαραιον και τον Αμαθαιον.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
υιοι του Σημ, Ελαμ και Ασσουρ και Αρφαξαδ και Λουδ και Αραμ και υιοι Αραμ, Ουζ και Ουλ και Γεθερ και Μεσεχ.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
Και ο Αρφαξαδ εγεννησε τον Σαλα, και ο Σαλα εγεννησε τον Εβερ.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Και εις τον Εβερ εγεννηθησαν δυο υιοι το ονομα του ενος, Φαλεγ διοτι εν ταις ημεραις αυτου διεμερισθη η γη το δε ονομα του αδελφου αυτου, Ιοκταν.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Και ο Ιοκταν εγεννησε τον Αλμωδαδ και τον Σαλεφ και τον Ασαρ−μαβεθ και τον Ιαραχ,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
και τον Αδωραμ και τον Ουζαλ και τον Δικλα,
Hadoram, Uzal, Dikla,
και τον Εβαλ και τον Αβιμαηλ και τον Σεβα
Ebal, Abimaël, Séba,
και τον Οφειρ, και τον Αβιλα, και τον Ιωβαβ παντες ουτοι ησαν οι υιοι του Ιοκταν.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Σημ, Αρφαξαδ, Σαλα,
Sem, Arpacschad, Schélach,
Εβερ, Φαλεγ, Ραγαυ,
Héber, Péleg, Rehu,
Σερουχ, Ναχωρ, Θαρα,
Serug, Nachor, Térach,
Αβραμ, οστις ειναι ο Αβρααμ.
Abram, qui est Abraham.
Υιοι δε του Αβρααμ, Ισαακ και Ισμαηλ.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Αυται ειναι αι γενεαι αυτων Ο πρωτοτοκος του Ισμαηλ, Ναβαιωθ επειτα Κηδαρ και Αδβεηλ και Μιβσαμ,
Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
Μισμα και Δουμα, Μασσα, Αδαδ και Θαιμα,
Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Ιετουρ, Ναφις και Κεδμα ουτοι ησαν οι υιοι του Ισμαηλ.
Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
Οι δε υιοι της Χεττουρας, θεραπαινης του Αβρααμ, ουτοι αυτη εγεννησε τον Ζεμβραν και Ιοξαν και Μαδαν και Μαδιαμ και Ιεσβωκ και Σουα και υιοι του Ιοξαν, Σεβα και Δαιδαν
Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
και υιοι του Μαδιαμ, Γεφα και Εφερ και Ανωχ και Αβειδα και Ελδαγα παντες ουτοι ησαν υιοι της Χεττουρας.
Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
Και εγεννησεν ο Αβρααμ τον Ισαακ υιοι δε του Ισαακ, ο Ησαυ και ο Ισραηλ.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
Υιοι του Ησαυ, Ελιφας, Ραγουηλ και Ιεους και Ιεγλομ και Κορε
Fils d'Esaü: Eliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
υιοι του Ελιφας, Θαιμαν και Ωμαρ, Σωφαρ και Γοθωμ, Κενεζ και Θαμνα και Αμαληκ.
Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
Υιοι του Ραγουηλ, Ναχαθ, Ζερα, Σομε και Μοζε.
Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
Και υιοι του Σηειρ, Λωταν και Σωβαλ και Σεβεγων και Ανα και Δησων και Εσερ και Δισαν.
Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
Και υιοι του Λωταν, Χορρι και Αιμαμ αδελφη δε του Λωταν, Θαμνα
Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
Υιοι του Σωβαλ, Αιλαν και Μαναχαθ και Εβαλ, Σεφω και Ωναμ και υιοι του Σεβεγων, Αιε και Ανα
Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ebal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
υιοι του Ανα, Δησων και υιοι του Δησων, Αμραν και Ασβαν και Ιθραν και Χαρραν.
Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
Υιοι του Εσερ, Βαλααν και Ζααβαν και Ιακαν υιοι του Δισαν, Ουζ και Αραν.
Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
Ουτοι δε ησαν οι βασιλεις, οι βασιλευσαντες εν τη γη Εδωμ, πριν βασιλευση βασιλευς επι τους υιους Ισραηλ Βελα, ο υιος του Βεωρ και το ονομα της πολεως αυτου Δεγναβα.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
Και απεθανεν ο Βελα, και εβασιλευσεν αντ αυτου Ιωβαβ, ο υιος του Ζερα, εκ της Βοσορρας.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. -
Και απεθανεν ο Ιωβαβ, και εβασιλευσεν αντ αυτου ο Χουσαμ, εκ της γης των Θαιμανιτων.
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
Και απεθανεν ο Χουσαμ, και εβασιλευσεν αντ αυτου Αδαδ, ο υιος του Βεδαδ, οστις επαταξε τους Μαδιανιτας εν τη πεδιαδι του Μωαβ το δε ονομα της πολεως αυτου Αβιθ.
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
Και απεθανεν ο Αδαδ, και εβασιλευσεν αντ αυτου Σαμλα, ο εκ Μασρεκας.
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
Και απεθανεν ο Σαμλα, και εβασιλευσεν αντ αυτου Σαουλ, ο απο Ρεχωβωθ, της παρα τον ποταμον.
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
Και απεθανεν ο Σαουλ, και εβασιλευσεν αντ αυτου Βααλ−χαναν, ο υιος του Αχβωρ.
Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
Και απεθανεν ο Βααλ−χαναν, και εβασιλευσεν αντ αυτου ο Αδαδ και το ονομα της πολεως αυτου ητο Παι το δε ονομα της γυναικος αυτου Μεεταβεηλ, θυγατηρ Ματραιδ, θυγατρος Μαιζααβ.
Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
Αποθανοντος δε του Αδαδ, εσταθησαν ηγεμονες Εδωμ, ηγεμων Θαμνα, ηγεμων Αλβα, ηγεμων Ιεθεθ,
Hadad mourut. Les chefs d'Edom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
ηγεμων Ολιβαμα, ηγεμων Ηλα, ηγεμων Φινων,
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,
ηγεμων Κενεζ, ηγεμων Θαιμαν, ηγεμων Μιβσαρ,
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
ηγεμων Μαγεδηλ, ηγεμων Ιραμ ουτοι εσταθησαν οι ηγεμονες Εδωμ.
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Edom.