Psalms 33

Αγαλλεσθε, δικαιοι, εν Κυριω εις τους ευθεις αρμοζει η αινεσις.
Jubler i Herren, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
Υμνειτε τον Κυριον εν κιθαρα εν ψαλτηριω δεκαχορδω ψαλμωδησατε εις αυτον.
lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
Ψαλλετε εις αυτον ασμα νεον καλως σημαινετε τα οργανα σας εν αλαλαγμω.
en ny Sang synge I ham, leg lifligt på Strenge til Jubelråb!
Διοτι ευθυς ειναι ο λογος του Κυριου, και παντα τα εργα αυτου μετα αληθειας.
Thi sandt er HERRENs Ord, og al hans Gerning er trofast;
Αγαπα δικαιοσυνην και κρισιν απο του ελεους του Κυριου ειναι πληρης η γη.
han elsker Retfærd og Ret, af HERRENs Miskundhed er Jorden fuld.
Με τον λογον του Κυριου εγειναν οι ουρανοι, και δια της πνοης του στοματος αυτου πασα η στρατια αυτων.
Ved HERRENs Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Ånde.
Συνηγαγεν ως σωρον τα υδατα της θαλασσης εβαλεν εις αποθηκας τας αβυσσους.
Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forrådskamre.
Ας φοβηθη τον Κυριον πασα η γη ας τρομαξωσιν απ αυτου παντες οι κατοικοι της οικουμενης.
Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
Διοτι αυτος ειπε, και εγεινεν αυτος προσεταξε, και εστερεωθη.
thi han talede, så skete det, han bød, så stod det der.
Ο Κυριος ματαιονει την βουλην των εθνων, ανατρεπει τους διαλογισμους των λαων.
HERREN kuldkasted Folkenes Råd, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
Η βουλη του Κυριου μενει εις τον αιωνα οι λογισμοι της καρδιας αυτου εις γενεαν και γενεαν.
HERRENs Råd står fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
Μακαριον το εθνος, του οποιου ο Θεος ειναι ο Κυριος. Ο λαος, τον οποιον εξελεξε δια κληρονομιαν αυτου.
Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
Ο Κυριος διεκυψεν εξ ουρανου ειδε παντας τους υιους των ανθρωπων.
HERREN skuer fra Himlen, ser på alle Menneskens Børn;
Εκ του τοπου της κατοικησεως αυτου θεωρει παντας τους κατοικους της γης.
fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor på Jorden;
Εξ ισου επλασε τας καρδιας αυτων γνωριζει παντα τα εργα αυτων.
han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
Δεν σωζεται βασιλευς δια πληθους στρατευματος ο δυνατος δεν ελευθερουται δια της μεγαλης αυτου ανδρειας.
Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
Ματαιος ο ιππος προς σωτηριαν και δια της πολλης αυτου δυναμεως δεν θελει σωσει.
til Frelse slår Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
Ιδου, ο οφθαλμος του Κυριου ειναι επι τους φοβουμενους αυτον επι τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου
Men HERRENs Øje ser til gudfrygtige, til dem, der håber på Nåden,
δια να ελευθερωση εκ θανατου την ψυχην αυτων, και εν καιρω πεινης να διαφυλαξη αυτους εις ζωην.
for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
Η ψυχη ημων προσμενει τον Κυριον αυτος ειναι βοηθος ημων και ασπις ημων.
På HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
Διοτι εις αυτον θελει ευφρανθη η καρδια ημων, επειδη επι το ονομα αυτου το αγιον ηλπισαμεν.
thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler på hans hellige Navn.
Γενοιτο, Κυριε, το ελεος σου εφ ημας, καθως ηλπισαμεν επι σε.
Din Miskundhed være over os, HERRE, såsom vi håber på dig.