Proverbs 31

Οι λογοι του βασιλεως Λεμουηλ, ο χρησμος, τον οποιον η μητηρ αυτου εδιδαξεν αυτον.
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
Τι, υιε μου; και τι, τεκνον της κοιλιας μου; και τι, υιε των ευχων μου;
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
Μη δωσης τας δυναμεις σου εις τας γυναικας, μηδε τας οδους σου εις τας αφανιστριας των βασιλεων.
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
Δεν ειναι των βασιλεων, Λεμουηλ, δεν ειναι των βασιλεων να πινωσιν οινον, ουδε των ηγεμονων, σικερα
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
μηποτε πιοντες λησμονησωσι τον νομον και διαστρεψωσι την κρισιν τινος τεθλιμμενου.
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
Διδετε σικερα εις τους τεθλιμμενους, και οινον εις τους πεπικραμενους την ψυχην
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
δια να πιωσι και να λησμονησωσι την πτωχειαν αυτων και να μη ενθυμωνται πλεον την δυστυχιαν αυτων.
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
Ανοιγε το στομα σου υπερ του αφωνου, υπερ της κρισεως παντων των εγκαταλελειμμενων.
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
Ανοιγε το στομα σου, κρινε δικαιως, και υπερασπιζου τον πτωχον και τον ενδεη.
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Γυναικα εναρετον τις θελει ευρει; διοτι η τοιαυτη ειναι πολυ τιμιωτερα υπερ τους μαργαριτας.
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
Η καρδια του ανδρος αυτης θαρρει επ αυτην, και δεν θελει στερεισθαι αφθονιας.
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
Θελει φερει εις αυτον καλον και ουχι κακον, πασας τας ημερας της ζωης αυτης.
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
Ζητει μαλλιον και λιναριον και εργαζεται ευχαριστως με τας χειρας αυτης.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
Ειναι ως τα πλοια των εμπορων φερει την τροφην αυτης απο μακροθεν.
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
Και εγειρεται ενω ειναι ετι νυξ και διδει τροφην εις τον οικον αυτης, και εργα εις τας θεραπαινας αυτης.
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
Θεωρει αγρον και αγοραζει αυτον εκ του καρπου των χειρων αυτης φυτευει αμπελωνα.
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
Ζωνει την οσφυν αυτης με δυναμιν, και ενισχυει τους βραχιονας αυτης.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
Αισθανεται οτι το εμποριον αυτης ειναι καλον ο λυχνος αυτης δεν σβυνεται την νυκτα.
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
Βαλλει τας χειρας αυτης εις το αδρακτιον και κρατει εν τη χειρι αυτης την ηλακατην.
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
Ανοιγει την χειρα αυτης εις τους πτωχους και εκτεινει τας χειρας αυτης προς τους ενδεεις.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
Δεν φοβειται την χιονα δια τον οικον αυτης διοτι πας ο οικος αυτης ειναι ενδεδυμενοι διπλα.
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
Καμνει εις εαυτην σκεπασματα το ενδυμα αυτης ειναι βυσσος και πορφυρα.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
Ο ανηρ αυτης γνωριζεται εν ταις πυλαις, οταν καθηται μεταξυ των πρεσβυτερων του τοπου.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
Καμνει λεπτον πανιον και πωλει και διδει ζωνας εις τους εμπορους.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
Ισχυν και ευπρεπειαν ειναι ενδεδυμενη και ευφραινεται δια τον μελλοντα καιρον.
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
Ανοιγει το στομα αυτης εν σοφια και επι της γλωσσης αυτης ειναι νομος ευμενειας.
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
Επαγρυπνει εις την κυβερνησιν του οικου αυτης και αρτον οκνηριας δεν τρωγει.
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
Τα τεκνα αυτης σηκονονται και μακαριζουσιν αυτην ο ανηρ αυτης, και επαινει αυτην
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
Πολλαι θυγατερες εφερθησαν αξιως, αλλα συ υπερεβης πασας.
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
Ψευδης ειναι η χαρις και ματαιον το καλλος η γυνη η φοβουμενη τον Κυριον, αυτη θελει επαινεισθαι.
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
Δοτε εις αυτην εκ του καρπου των χειρων αυτης και τα εργα αυτης ας επαινωσιν αυτην εν ταις πυλαις.
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.