Psalms 104

Ευλογει, η ψυχη μου, τον Κυριον. Κυριε Θεε μου, εμεγαλυνθης σφοδρα τιμην και μεγαλοπρεπειαν εισαι ενδεδυμενος
我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华─我的 神啊,你为至大!你以尊荣威严为衣服,
ο περιτυλιττομενος το φως ως ιματιον, ο εκτεινων τον ουρανον ως καταπετασμα
披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子,
ο στεγαζων με υδατα τα υπερωα αυτου ο ποιων τα νεφη αμαξαν αυτου ο περιπατων επι πτερυγων ανεμων
在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,借著风的翅膀而行,
ο ποιων τους αγγελους αυτου πνευματα, τους λειτουργους αυτου πυρος φλογα
以风为使者,以火焰为仆役,
ο θεμελιων την γην επι την βασιν αυτης, δια να μη σαλευθη εις τον αιωνα του αιωνος.
将地立在根基上,使地永不动摇。
Με την αβυσσον, ως με ιματιον, εκαλυψας αυτην τα υδατα εσταθησαν επι των ορεων
你用深水遮盖地面,犹如衣裳;诸水高过山岭。
απο επιτιμησεως σου εφυγον απο της φωνης της βροντης σου εσυρθησαν εν βια
你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。
ανεβησαν εις τα ορη, κατεβησαν εις τας κοιλαδας, εις τοπον, τον οποιον διωρισας δι αυτα
诸山升上,诸谷沉下(或译:随山上翻,随谷下流),归你为它所安定之地。
εθεσας οριον, το οποιον δεν θελουσιν υπερβη ουδε θελουσιν επιστρεψει δια να σκεπασωσι την γην.
你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。
Ο εξαποστελλων πηγας εις τας φαραγγας, δια να ρεωσιν αναμεσον των ορεων
耶和华使泉源涌在山谷,流在山间,
ποτιζουσι παντα τα θηρια του αγρου οι αγριοι ονοι σβυνουσι την διψαν αυτων
使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。
πλησιον αυτων τα πετεινα του ουρανου κατασκηνουσι, και αναμεσον των κλαδων κελαδουσιν.
天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。
Ο ποτιζων τα ορη εκ των υπερωων αυτου απο του καρπου των εργων σου χορταινει η γη.
他从楼阁中浇灌山岭;因他作为的功效,地就丰足。
Ο αναδιδων χορτον δια τα κτηνη και βοτανην προς χρησιν του ανθρωπου, δια να εξαγη τροφην εκ της γης,
他使草生长,给六畜吃,使菜蔬发长,供给人用,使人从地里能得食物,
και οινον ευφραινοντα την καρδιαν του ανθρωπου, ελαιον δια να λαμπρυνη το προσωπον αυτου, και αρτον στηριζοντα την καρδιαν του ανθρωπου.
又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。
Εχορτασθησαν τα δενδρα του Κυριου αι κεδροι του Λιβανου, τας οποιας εφυτευσεν
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
Οπου τα πετεινα καμνουσι φωλεας αι πευκαι ειναι η κατοικια του πελαργου.
雀鸟在其上搭窝;至于鹤,松树是牠的房屋。
Τα ορη τα υψηλα ειναι δια τας δορκαδας αι πετραι καταφυγη εις τους δασυποδας.
高山为野山羊的住所;巖石为沙番的藏处。
Εκαμε την σεληνην δια τους καιρους ο ηλιος γνωριζει την δυσιν αυτου.
你安置月亮为定节令;日头自知沉落。
Φερεις σκοτος, και γινεται νυξ εν αυτη περιφερονται παντα τα θηρια του δασους
你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
οι σκυμνοι βρυχωνται δια να αρπασωσι, και να ζητησωσι παρα του Θεου την τροφην αυτων.
少壮狮子吼叫,要抓食,向 神寻求食物。
Ο ηλιος ανατελλει συναγονται και πλαγιαζουσιν εν τοις σπηλαιοις αυτων
日头一出,兽便躲避,卧在洞里。
εξερχεται ο ανθρωπος εις το εργον αυτου και εις την εργασιαν αυτου εως εσπερας.
人出去做工,劳碌直到晚上。
Ποσον μεγαλα ειναι τα εργα σου, Κυριε τα παντα εν σοφια εποιησας η γη ειναι πληρης των ποιηματων σου
耶和华啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的;遍地满了你的丰富。
αυτη η θαλασσα η μεγαλη και ευρυχωρος. Εκει ειναι ερπετα αναριθμητα, ζωα μικρα μετα μεγαλων
那里有海,又大又广;其中有无数的动物,大小活物都有。
εκει διατρεχουσι τα πλοια εκει ο Λευιαθαν ουτος, τον οποιον επλασας δια να παιζη εν αυτη.
那里有船行走,有你所造的鳄鱼游泳在其中。
Παντα ταυτα επι σε ελπιζουσι, δια να δωσης εν καιρω την τροφην αυτων.
这都仰望你按时给牠食物。
Διδεις εις αυτα, συναγουσιν ανοιγεις την χειρα σου, χορταινουσιν αγαθα.
你给牠们,牠们便拾起来;你张手,牠们饱得美食。
Αποστρεφεις το προσωπον σου, ταραττονται σηκονεις την πνοην αυτων, αποθνησκουσι και εις το χωμα αυτων επιστρεφουσιν
你掩面,牠们便惊惶;你收回牠们的气,牠们就死亡,归于尘土。
εξαποστελλεις το πνευμα σου, κτιζονται, και ανανεονεις το προσωπον της γης.
你发出你的灵,牠们便受造;你使地面更换为新。
Η δοξα του Κυριου εστω εις τον αιωνα ας ευφραινεται ο Κυριος εις τα εργα αυτου
愿耶和华的荣耀存到永远!愿耶和华喜悦自己所造的!
ο επιβλεπων επι την γην και καμνων αυτην να τρεμη εγγιζει τα ορη, και καπνιζουσι.
他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。
Θελω ψαλλει εις τον Κυριον ενοσω ζω θελω ψαλμωδει εις τον Θεον μου ενοσω υπαρχω.
我要一生向耶和华唱诗!我还活的时候,要向我 神歌颂!
Η εις αυτον μελετη μου θελει εισθαι γλυκεια εγω θελω ευφραινεσθαι εις τον Κυριον.
愿他以我的默念为甘甜!我要因耶和华欢喜!
Ας εκλειψωσιν οι αμαρτωλοι απο της γης και οι ασεβεις ας μη υπαρχωσι πλεον. Ευλογει, η ψυχη μου, τον Κυριον. Αλληλουια.
愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,要称颂耶和华!你们要讚美耶和华(原文是哈利路亚;下同)!