Proverbs 8

Δεν κραζει η σοφια; και δεν εκπεμπει την φωνην αυτης η συνεσις;
智慧岂不呼叫?聪明岂不发声?
Ισταται επι της κορυφης των υψηλων τοπων, υπερ την οδον, εν τω μεσω των τριοδων.
她在道旁高处的顶上,在十字路口站立,
Κραζει πλησιον των πυλων, εν τη εισοδω της πολεως, εν τη εισοδω των θυρων
在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:
προς εσας, ανθρωποι, κραζω και η φωνη μου εκπεμπεται προς τους υιους των ανθρωπων.
众人哪,我呼叫你们,我向世人发声。
Απλοι, νοησατε φρονησιν και αφρονες, αποκτησατε νοημονα καρδιαν.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明;愚昧人哪,你们当心里明白。
Ακουσατε διοτι θελω λαλησει πραγματα εξοχα, και τα χειλη μου θελουσι προφερει ορθα.
你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。
Διοτι αληθειαν θελει λαλησει ο λαρυγξ μου τα δε χειλη μου βδελυττονται την ασεβειαν.
我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。
Παντες οι λογοι του στοματος μου ειναι μετα δικαιοσυνης δεν υπαρχει εν αυτοις δολιον διεστραμμενον
我口中的言语都是公义,并无弯曲乖僻。
Παντες ειναι σαφεις εις τον νοουντα και ορθοι εις τους ευρισκοντας γνωσιν.
有聪明的,以为明显,得知识的,以为正直。
Λαβετε την παιδειαν μου, και μη αργυριον και γνωσιν, μαλλον παρα χρυσιον εκλεκτον.
你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。
Διοτι η σοφια ειναι καλητερα λιθων πολυτιμων και παντα τα επιθυμητα πραγματα δεν ειναι ανταξια αυτης.
因为智慧比珍珠(或译:红宝石)更美;一切可喜爱的都不足与比较。
Εγω η σοφια κατοικω μετα της φρονησεως, και εφευρισκω γνωσιν συνετων βουλευματων.
我─智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。
Ο φοβος του Κυριου ειναι να μιση τις το κακον αλαζονειαν και αυθαδειαν και πονηραν οδον και διεστραμμενον στομα εγω μισω.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Εμου ειναι η βουλη και η ασφαλεια εγω ειμαι η συνεσις εμου η δυναμις.
我有谋略和真知识;我乃聪明,我有能力。
Δι εμου οι βασιλεις βασιλευουσι, και οι αρχοντες θεσπιζουσι δικαιοσυνην.
帝王借我坐国位;君王借我定公平。
Δι εμου οι ηγεμονες ηγεμονευουσι, και οι μεγιστανες, παντες οι κριται της γης
王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。
Εγω τους εμε αγαπωντας αγαπω και οι ζητουντες με θελουσι με ευρει.
爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必寻得见。
Πλουτος και δοξα ειναι μετ εμου, αγαθα διαμενοντα και δικαιοσυνη.
丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。
Οι καρποι μου ειναι καλητεροι χρυσιου και χρυσιου καθαρου και τα γεννηματα μου, εκλεκτου αργυριου.
我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。
Περιπατω εν οδω δικαιοσυνης, αναμεσον των τριβων της κρισεως,
我在公义的道上走,在公平的路中行,
δια να καμω τους αγαπωντας με να κληρονομησωσιν αγαθα, και να γεμισω τους θησαυρους αυτων.
使爱我的,承受货财,并充满他们的府库。
Ο Κυριος με ειχεν εν τη αρχη των οδων αυτου, προ των εργων αυτου, απ αιωνος.
在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
Προ του αιωνος με εχρισεν, απ αρχης, πριν υπαρξη η γη.
从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
Εγεννηθην οτε δεν ησαν αι αβυσσοι, οτε δεν υπηρχον αι πηγαι αι αναβρυουσαι υδατα
没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
Πριν τα ορη θεμελιωθωσι, προ των λοφων, εγω εγεννηθην
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
ενω δεν ειχεν ετι καμει την γην ουτε πεδιαδας, ουτε κορυφας χωματων της οικουμενης.
耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。
Οτε ητοιμαζε τους ουρανους, εγω ημην εκει οτε περιεγραφε καμαραν υπερανω του προσωπου της αβυσσου
他立高天,我在那里;他在渊面的周围,划出圆圈。
οτε εστερεονε τον αιθερα επανω οτε ωχυρονε τας πηγας της αβυσσου
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
οτε επεβαλλε τον νομον αυτου εις την θαλασσαν, να μη παραβωσι τα υδατα το προσταγμα αυτου οτε διεταττε τα θεμελια της γης
为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
τοτε ημην πλησιον αυτου δημιουργουσα και εγω ημην καθ ημεραν η τρυφη αυτου, ευφραινομενη παντοτε ενωπιον αυτου,
那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
ευφραινομενη εν τη οικουμενη της γης αυτου και η τρυφη μου ητο μετα των υιων των ανθρωπων.
踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
Τωρα λοιπον ακουσατε μου, ω τεκνα διοτι μακαριοι οι φυλαττοντες τας οδους μου.
众子啊,现在要听从我,因为谨守我道的,便为有福。
Ακουσατε παιδειαν και γενεσθε σοφοι, και μη αποδοκιμαζετε αυτην.
要听教训就得智慧,不可弃绝。
Μακαριος ο ανθρωπος, οστις μου ακουση, αγρυπνων καθ ημεραν εν ταις πυλαις μου, περιμενων εις τους παραστατας των θυρων μου
听从我、日日在我门口仰望、在我门框旁边等候的,那人便为有福。
διοτι οστις ευρη εμε, θελει ευρει ζωην, και θελει λαβει χαριν παρα Κυριου.
因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
Οστις ομως αμαρτηση εις εμε, την εαυτου ψυχην αδικει παντες οι μισουντες με αγαπωσι θανατον.
得罪我的,却害了自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。