Numbers 33

Αυται ειναι αι οδοιποριαι των υιων Ισραηλ, των εξελθοντων εκ της γης Αιγυπτου κατα τα στρατευματα αυτων δια χειρος του Μωυσεως και του Ααρων.
以色列人按著军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程(或作:站口;下同)记在下面。
Και εγραψεν ο Μωυσης τας εξοδους αυτων κατα τας οδοιποριας αυτων, δια προσταγης του Κυριου και αυται ειναι αι οδοιποριαι αυτων κατα τας εξοδους αυτων.
摩西遵著耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
Και εσηκωθησαν απο Ραμεσση τον πρωτον μηνα, τη δεκατη πεμπτη ημερα του πρωτου μηνος τη επαυριον του πασχα εξηλθον οι υιοι Ισραηλ εν χειρι υψηλη ενωπιον παντων των Αιγυπτιων
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
ενω οι Αιγυπτιοι εθαπτον εκεινους, τους οποιους ο Κυριος επαταξε μεταξυ αυτων, παν πρωτοτοκον και εις τους θεους αυτων εκαμεν ο Κυριος εκδικησιν.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
Και σηκωθεντες οι υιοι Ισραηλ απο Ραμεσση, εστρατοπεδευσαν εν Σοκχωθ.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
Και σηκωθεντες απο Σοκχωθ, εστρατοπεδευσαν εν Εθαμ, ητις ειναι εν τω ακρω της ερημου.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
Και σηκωθεντες απο Εθαμ, εστρεψαν προς Πι−αιρωθ, ητις ειναι κατεναντι Βεελ−σεφων και εστρατοπεδευσαν κατεναντι της Μιγδωλ.
从以倘起行,转到比‧哈希录,是在巴力‧洗分对面,就在密夺安营。
Και σηκωθεντες απ εμπροσθεν της Αιρωθ, διεβησαν δια της θαλασσης εις την ερημον και ωδοιπορησαν οδον τριων ημερων δια της ερημου Εθαμ και εστρατοπεδευσαν εν Μερρα.
从比‧哈希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
Και σηκωθεντες απο Μερρα, ηλθον εις Αιλειμ και ησαν εν Αιλειμ δωδεκα πηγαι υδατων και εβδομηκοντα δενδρα φοινικων και εστρατοπεδευσαν εκει.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
Και σηκωθεντες απο Αιλειμ, εστρατοπεδευσαν παρα την Ερυθραν θαλασσαν.
从以琳起行,安营在红海边。
Και σηκωθεντες απο της Ερυθρας θαλασσης, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σιν.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
Και σηκωθεντες απο της ερημου Σιν, εστρατοπεδευσαν εν Δοφκα.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
Και σηκωθεντες απο Δοφκα, εστρατοπεδευσαν εν Αιλους.
从脱加起行,安营在亚录。
Και σηκωθεντες απο Αιλους, εστρατοπεδευσαν εν Ραφιδειν, οπου δεν ητο υδωρ δια να πιη ο λαος.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
Και σηκωθεντες απο Ραφιδειν, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σινα.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
Και σηκωθεντες απο της ερημου Σινα, εστρατοπεδευσαν εν Κιβρωθ−αττααβα.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗‧哈他瓦。
Και σηκωθεντες απο Κιβρωθ−αττααβα, εστρατοπεδευσαν εν Ασηρωθ.
从基博罗‧哈他瓦起行,安营在哈洗录。
Και σηκωθεντες απο Ασηρωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ριθμα.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
Και σηκωθεντες απο Ριθμα, εστρατοπεδευσαν εν Ριμμων−φαρες.
从利提玛起行,安营在临门帕烈。
Και σηκωθεντες απο Ριμμων−φαρες, εστρατοπεδευσαν εν Λιβνα.
从临门帕烈起行,安营在立拿。
Και σηκωθεντες απο Λιβνα, εστρατοπεδευσαν εν Ρισσα.
从立拿起行,安营在勒撒。
Και σηκωθεντες απο Ρισσα, εστρατοπεδευσαν εν Κεελαθα.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
Και σηκωθεντες απο Κεελαθα, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Σαφερ.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
Και σηκωθεντες απο του ορους Σαφερ, εστρατοπεδευσαν εν Χαραδα.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
Και σηκωθεντες απο Χαραδα, εστρατοπεδευσαν εν Μακηλωθ.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
Και σηκωθεντες απο Μακηλωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ταχαθ.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
Και σηκωθεντες απο Ταχαθ, εστρατοπεδευσαν εν Θαρα.
从他哈起行,安营在他拉。
Και σηκωθεντες απο Θαρα, εστρατοπεδευσαν εν Μιθκα.
从他拉起行,安营在密加。
Και σηκωθεντες απο Μιθκα, εστρατοπεδευσαν εν Ασεμωνα.
从密加起行,安营在哈摩拿。
Και σηκωθεντες απο Ασεμωνα, εστρατοπεδευσαν εν Μοσηρωθ.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
Και σηκωθεντες απο Μοσηρωθ, εστρατοπεδευσαν εν Βενε−ιακαν.
从摩西录起行,安营在比尼‧亚干。
Και σηκωθεντες απο Βενε−ιακαν, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Γαδγαδ.
从比尼亚干起行,安营在曷‧哈及甲。
Και σηκωθεντες απο του ορους Γαδγαδ, εστρατοπεδευσαν εν Ιοτβαθα.
从曷‧哈及甲起行,安营在约巴他。
Και σηκωθεντες απο Ιοτβαθα, εστρατοπεδευσαν εν Εβρωνα.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
Και σηκωθεντες απο Εβρωνα, εστρατοπεδευσαν εν Εσιων−γαβερ.
从阿博拿起行,安营在以旬‧迦别。
Και σηκωθεντες απο Εσιων−γαβερ, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σιν, ητις ειναι η Καδης.
从以旬‧迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
Και σηκωθεντες απο Καδης, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Ωρ, κατα το ακρον της γης Εδωμ.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
Και ανεβη Ααρων ο ιερευς, δια προσταγης του Κυριου, εις το ορος Ωρ και απεθανεν εκει, το τεσσαρακοστον ετος της εξοδου των υιων Ισραηλ εκ γης Αιγυπτου, τον πεμπτον μηνα την πρωτην του μηνος.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵著耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
Και ο Ααρων ητο εκατον εικοσιτριων ετων, οτε απεθανεν εν τω ορει Ωρ.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
Και ηκουσεν ο Χαναναιος, βασιλευς της Αραδ, οστις κατωκει προς μεσημβριαν, εν γη Χανααν, την ελευσιν των υιων Ισραηλ.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
Και σηκωθεντες απο του ορους Ωρ, εστρατοπεδευσαν εν Σαλμωνα.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
Και σηκωθεντες απο Σαλμωνα, εστρατοπεδευσαν εν Φυνων.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
Και σηκωθεντες απο Φυνων, εστρατοπεδευσαν εν Ωβωθ.
从普嫩起行,安营在阿伯。
Και σηκωθεντες απο Ωβωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ιιε−αβαριμ, κατα τα ορια του Μωαβ.
从阿伯起行,安营在以耶‧亚巴琳,摩押的边界。
Και σηκωθεντες απο Ιειμ, εστρατοπεδευσαν εν Δαιβων−γαδ.
从以耶‧亚巴琳起行,安营在底本迦得。
Και σηκωθεντες απο Δαιβων−γαδ, εστρατοπεδευσαν εν Αλμων−διβλαθαιμ.
从底本‧迦得起行,安营在亚门低比拉太音。
Και σηκωθεντες απο Αλμων−διβλαθαιμ, εστρατοπεδευσαν εις τα ορη Αβαριμ, κατεναντι Νεβω.
从亚门‧低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
Και σηκωθεντες απο των ορεων Αβαριμ, εστρατοπεδευσαν εις τας πεδιαδας Μωαβ παρα τον Ιορδανην κατεναντι της Ιεριχω.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原─约旦河边、耶利哥对面。
Και εστρατοπεδευσαν παρα τον Ιορδανην, απο Βαιθ−ιεσιμωθ εως Αβελ−σιττιμ, εις τας πεδιαδας Μωαβ.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯‧耶施末直到亚伯‧什亭。
Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην εις τας πεδιαδας Μωαβ παρα τον Ιορδανην κατεναντι της Ιεριχω, λεγων,
耶和华在摩押平原─约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
Λαλησον προς τους υιους Ισραηλ και ειπε προς αυτους, Αφου διαβητε τον Ιορδανην προς την γην Χανααν,
「你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
θελετε εκδιωξει παντας τους κατοικους της γης απ εμπροσθεν σας και καταστρεψει πασας τας εικονας αυτων και καταστρεψει παντα τα χυτα ειδωλα αυτων και κατεδαφισει παντας τους βωμους αυτων
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
και θελετε κυριευσει την γην και κατοικησει εν αυτη διοτι εις εσας εδωκα την γην ταυτην εις κληρονομιαν
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
και θελετε διαμοιρασθη την γην δια κληρων μεταξυ των συγγενειων σας εις τους περισσοτερους θελετε δωσει περισσοτεραν κληρονομιαν, και εις τους ολιγωτερους θελετε δωσει ολιγωτεραν κληρονομιαν εκαστου η κληρονομια θελει εισθαι εις το μερος οπου πεση ο κληρος αυτου κατα τας φυλας των πατερων σας θελετε κληρονομησει.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
Εαν ομως δεν εκδιωξητε τους κατοικους της γης απ εμπροσθεν σας, τοτε οσους ηθελετε αφησει εξ αυτων να μενωσι, θελουσιν εισθαι ακανθαι εις τους οφθαλμους σας και κεντρα εις τας πλευρας σας και θελουσι σας ενοχλει εν τω τοπω οπου κατοικειτε
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
και ετι, καθως εστοχαζομην να καμω εις αυτους, ουτω θελω καμει εις εσας.
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。」